"أوليا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inicial en
        
    • preliminar en
        
    • primordial en
        
    • preliminar de
        
    • inicial de
        
    Sin embargo, el establecimiento de una estructura así requiere una inversión inicial en forma de personal exclusivamente dedicado a esa tarea y una tecnología mejor. UN بيد أن إنشاء هذا البنيان سيتطلب استثمارا أوليا في شكل موظفين متفانين في عملهم وتحسين التكنولوجيا.
    Después de recibir capacitación inicial en Nueva York, los funcionarios deberán prestar servicios en otros lugares de destino y demostrar un nivel creciente de capacidad y adaptabilidad. UN وسيطلب إلى الموظفين، بعد تلقيهم تدريبا أوليا في نيويورك، أن يعملوا في مراكز عمل أخرى وأن يثبتوا ازدياد مهاراتهم وقدرتهم على التكيف.
    También pidió a la Relatora Especial que le presentara un informe preliminar en su 46º período de sesiones, un informe sobre la marcha de los trabajos en su 47º período de sesiones y su informe definitivo, de ser posible, en su 48º período de sesiones. UN كما رجت من المقررة الخاصة أن تقدم تقريرا أوليا في دورتها السادسة واﻷربعين وتقريرا مرحليا في دورتها السابعة واﻷربعين وتقريرا نهائيا، إن أمكن في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    La Misión de Observadores Diplomáticos de Kosovo procedió a una investigación preliminar en la zona y observó charcos de sangre en el suelo, herramientas presuntamente utilizadas para apuñalar a las víctimas y casquillos de pequeño calibre. UN وأجرى الفريق تحقيقا أوليا في المنطقة وشاهد برك دماء في التراب، وأدوات يُفترض أنها استخدمت لطعن الضحايا، وبقايا طلقات نارية مستعملة من العيار الصغير.
    En un continente en el que la consolidación de la democracia constituye una preocupación primordial en muchos países, el programa regional para América Latina y el Caribe ha determinado que el sistema de gobierno constituye una de las tres principales esferas de concentración durante el quinto ciclo. UN وفي قارة يشكل دعم الديمقراطية فيها اهتماما أوليا في كثير من البلدان، حدد البرنامج اﻹقليمي لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظام الحكم بوصفه أحد مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة لدورة البرمجة الخامسة.
    La Comisión realizó un examen preliminar de cada una de las solicitudes en sesiones privadas. UN ونظرت اللجنة بعد ذلك نظرا أوليا في كل طلب من الطلبات في جلسات مغلقة.
    En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el elemento IV del programa sería objeto de un examen inicial en su segundo período de sesiones y de un examen sustantivo en su tercer período de sesiones. UN في دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يناقش العنصر البرنامجي الرابع نقاشا أوليا في دورته الثانية وأن يناقش نقاشا فنيا في دورته الثالثة.
    - cada Parte del anexo I presentaría una comunicación inicial en el plazo de un año desde la entrada en vigor del protocolo para esa Parte, determinándose en fecha posterior la futura periodicidad de los informes; UN ● يقدم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بلاغا أوليا في غضون عام من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ لاحق تواتر تقديم التقارير؛
    El componente agrícola abarca una inversión inicial en la rehabilitación de 250 pequeñas granjas avícolas, además de la reconversión de las plantas procesadoras de alimentos, la prestación de servicios veterinarios y la capacitación agrícola. UN ويتضمن العنصر الزراعي استثمارا أوليا في إصلاح ٢٥٠ مدجنة صغيرة، وتحسين منشآت حفظ اﻷغذية، وتوفير الخدمات البيطرية والتدريب الزراعي.
    Miembros ordinarios del CPK han recibido capacitación inicial en protección civil, derechos humanos, primeros auxilios, operaciones básicas de emergencia y los reglamentos y estatutos del CPK. UN وتلقى أفراد الفرقة العاديون تدريبا أوليا في مجال الحماية المدنية، وحقوق الإنسان، والإسعافات الأولية، والعمليات الأساسية اللازمة للطوارئ، وقواعد وأنظمة الفرقة.
    :: Orientación inicial en materia de seguridad, adiestramiento básico sobre seguridad contra incendios y realización de simulacros de evacuación para todo el personal nuevo de la Misión UN :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا توجيهيا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا أوليا في مجال السلامة من الحرائق وتمارين للإجلاء
    Orientación inicial en materia de seguridad, adiestramiento básico sobre seguridad contra incendios y realización de simulacros de evacuación para todo el personal nuevo de la Misión UN تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا توجيهيا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا أوليا في مجال السلامة من الحرائق وتمارين للإجلاء
    En abril de 2010 el Grupo de Trabajo presentó un informe preliminar en que señaló las prácticas de trabajo que debían examinarse. UN وقدم الفريق العامل تقريرا أوليا في نيسان/أبريل 2010 حدد فيه ممارسات العمل التي يتعين النظر فيها.
    22. Pide también al Secretario General que le presente un informe preliminar en su cuadragésimo noveno período de sesiones y un informe final en su quincuagésimo período de sesiones sobre un programa amplio de acción para el Decenio; UN ٢٢ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا أوليا في دورتها التاسعة واﻷربعين وتقريرا نهائيا في دورتها الخمسين عن وضع برنامج عمل شامل للعقد؛
    22. Pide también al Secretario General que le presente un informe preliminar en su cuadragésimo noveno período de sesiones y un informe final en su quincuagésimo período de sesiones sobre un programa amplio de acción para el Decenio; UN ٢٢ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم اليها تقريرا أوليا في دورتها التاسعة واﻷربعين، وتقريرا نهائيا في دورتها الخمسين، عن وضع برنامج عمل شامل للعقد؛
    En noviembre de 1995 el Grupo de Trabajo Especial celebró una reunión preliminar en la cual aprobó un cuestionario que se ha enviado a las Partes para que formulen sus observaciones. UN وقد عقد الفريق العامل المخصص اجتماعا أوليا في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. واتفق الفريق العامل على وضع استبيان، عرض على اﻷطراف للتعليق عليه.
    33. Los informes deberán indicar si en la Constitución y la legislación o los reglamentos nacionales pertinentes está consagrado el principio del interés superior del niño y la necesidad de que sea una consideración primordial en todas las actividades relacionadas con la infancia. UN ٣٣- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل اﻹجراءات المتعلقة باﻷطفال في الدستور والتشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة.
    33. Los informes deberán indicar si en la Constitución y la legislación o los reglamentos nacionales pertinentes está consagrado el principio del interés superior del niño y la necesidad de que sea una consideración primordial en todas las actividades relacionadas con la infancia. UN 33- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ مصالح الطفل الفضلى والحاجة إليه يمثل اعتبارا أوليا في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال في الدستور والتشريعات والأنظمة الوطنية ذات الصلة.
    La Oficina llevó a cabo una evaluación preliminar de tres de los casos, sin que se comprobara que existiesen indicios fundados de represalias. UN وأجرى المكتب تقييما أوليا في ثلاث شكاوى لم يسفر عن نتيجة ظاهرة الوجاهة بالنسبة لأي منها.
    2. El grupo correspondiente realizará el examen preliminar de las cuestiones de aplicación para garantizar que, excepto en el caso de una cuestión planteada por una Parte con respecto a sí misma, la cuestión que tenga ante sí: UN 2- يجري الفرع المختص بحثا أوليا في مسائل التنفيذ للتحقق، بخلاف الحالة التي يعرض فيها طرف مسألة فيما يتعلق بذاته، من أن المسألة المعروضة عليه:
    El Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo ha hecho una contribución inicial de 0,2 millones de dólares en 2003. UN وقد قدم صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط تبرعا أوليا في عام 2003 مقداره 0.2 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus