"أول بلدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dos primeros países
        
    • los primeros países
        
    • primeros países que
        
    • los primeros dos países
        
    Los dos primeros países seleccionados para esos proyectos experimentales son Egipto y Rumania. UN كانت مصر ورومانيا هما أول بلدين تم اختيارهما لهذه المشاريع التجريبية.
    Ucrania y Burkina Faso han sido los dos primeros países que han hecho uso de ese programa y otros prevén hacerlo en el futuro. UN وكانت أوكرانيا وبوركينا فاسو أول بلدين يستفيدان من هذا التسهيل وستتبعهما بقية البلدان.
    Se comunicó a las delegaciones que Nigeria y el Senegal eran los primeros países de la región que contaban con programas orientados a los adolescentes. UN وأضافت أن نيجيريا والسنغال تعدان أول بلدين في المنطقة تطبقان برامج خاصة بالمراهقين.
    Se comunicó a las delegaciones que Nigeria y el Senegal eran los primeros países de la región que contaban con programas orientados a los adolescentes. UN وأضافت أن نيجيريا والسنغال تعدان أول بلدين في المنطقة تطبقان برامج خاصة بالمراهقين.
    Un día después, China y la India fueron los primeros países que no pertenecen a la ASEAN en adherirse al tratado de constitución de la Asociación, el Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental, en el que se renuncia al uso de la fuerza. UN وأصبحت الصين والهند بعد ذلك بيوم واحد، أول بلدين خارج الرابطة ينضمان إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي أنشئت بموجبها الرابطة التي تتخلى عن استعمال القوة.
    Burkina Faso y la República del Congo son los primeros dos países que han adoptado este procedimiento. UN وكانت بوركينا فاصو، وجمهورية الكونغو، أول بلدين يعتمدان هذا اﻹجراء.
    Burundi y Sierra Leona, los dos primeros países en el programa de la Comisión, serán las causas que sienten precedente, en las cuales no debemos fracasar. UN وبوروندي وسيراليون، أول بلدين في جدول أعمال اللجنة، سيقدمان حالتي اختبار، علينا ألا نفشل فيهما.
    Como dije antes, un desafío aún mayor para la Comisión será luchar por obtener resultados concretos en sus dos primeros países. UN وكما ذكرت آنفا، هناك تحد آخر أمام اللجنة سيفرض عليها العمل جاهدة لتحقيق نتائج ملموسة في أول بلدين تضطلع بأنشطة فيهما.
    En cuanto a los países más vulnerables, es imperativo que haya transparencia y una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones. La adhesión a la OMC de Camboya y Nepal, los dos primeros países menos adelantados en hacerlo, es un importante paso adelante hacia la universalidad de la organización. UN 24 - أما أشد البلدان استضعافاً فمن المحتم مشاركتها على نحو متزايدٍ وشفاف في عمليات صنع القرار وقد جاء انضمام كمبوديا ونيبال إلى منظمة التجارة العالمية بوصفهما أول بلدين من أقل البلدان نمواً يقومان بذلك، ليشكل خطوة مهمة نحو كفالة الطابع العالمي للمنظمة المذكورة.
    A lo largo de los 12 meses precedentes, la Comisión de Consolidación de la Paz encaró de manera exitosa varias cuestiones administrativas, organizativas y de dirección, mientras buscaba establecerse y cumplir su mandato, atendiendo a las necesidades de consolidación de la paz de Burundi y Sierra Leona, los dos primeros países de los que se ha ocupado. UN طيلة الـ 12 شهرا الماضية تصارعت لجنة بناء السلام مع شتى المسائل الإدارية والتنظيمية والنهجية ونجحت في غمار سعيها إلى إثبات وجودها والاضطلاع بولايتها، ومراعاتها لاحتياجات بناء السلام في بوروندي وسيراليون، أول بلدين تنظر اللجنة في أوضاعهما.
    Sin embargo, lamentablemente, no creemos que los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz puedan considerar que durante el año transcurrido se hayan hecho aportes tangibles a la vida del pueblo de Sierra Leona y de Burundi, los dos primeros países de los que se ocupó la Comisión. UN ومع ذلك، نأسف لأنه لا يمكن لأعضاء لجنة بناء السلام أن ينظروا خلفهم إلى السنة الماضية ويشيروا إلى إسهامات ملموسة في حياة الناس في سيراليون وبوروندي - أول بلدين تناولتهما اللجنة.
    Reconocemos y agradecemos el hecho de que, como en todo órgano nuevo, en los primeros meses de existencia de la Comisión se dedicara mucho tiempo a cuestiones administrativas, organizativas y de dirección, cuando la Comisión trataba de establecerse y cumplir su mandato en relación con las necesidades de consolidación de la paz de Burundi y Sierra Leona, los dos primeros países objeto de su examen. UN ونحن ندرك ونقدر أن اللجنة، شأنها شأن أي هيئة جديدة، تخصص وقتا طويلا خلال الأشهر الأولى للمسائل الإدارية والتنظيمية والتوجيهية، في إطار سعيها لإرساء دعائمها والوفاء بولايتها المتعلقة باحتياجات بناء السلام لدى بوروندي وسيراليون، وهما أول بلدين تنظــر اللجنـة فــي شــؤونهما.
    China y la India fueron los primeros países que no pertenecen a la ASEAN en adherirse al tratado de constitución del grupo, el Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental, en el que se renuncia al uso de la fuerza. UN وأصبحت الصين والهند أول بلدين خارج الرابطة ينضمان إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي أنشئت بموجبها هذه المجموعة التي تتخلى عن استعمال القوة.
    Celebro el hecho de que dos países africanos -- Burundi y Sierra Leona -- que han sufrido muchos años de guerra, hayan sido elegidos como los primeros países para beneficiarse de la atención de la Comisión. UN وأرحب باختيار بلدين أفريقيين، بوروندي وسيراليون، عانيا لسنوات طوال مــــن ويــــلات الحرب، ليكونا أول بلدين يستفيدان من عناية اللجنة.
    Sierra Leona fue seleccionada como uno de los primeros países en el programa de la Comisión, por tanto, reunía los requisitos para recibir financiación, lo que ya ha redundado de forma positiva en nuestra capacidad para consolidar la paz. UN وقد أختيرت سيراليون لتكون أحد أول بلدين في جدول أعمال اللجنة، وبالتالي أصبحت سيراليون مؤهلة للتمويل، الأمر الذي أحدث بالفعل أثرا ايجابيا في قدرتنا على توطيد السلام.
    Tomamos nota con satisfacción de que Sierra Leona y Burundi, los primeros países que han recibido el apoyo de la Comisión, han hecho importantes progresos en su reconstrucción y rehabilitación nacionales, y esperamos que, oportunamente, se convoquen oportunamente más reuniones sobre países en particular a fin de ayuda a hacer frente a problemas urgentes en otros Estados necesitados. UN ونلاحظ مع الارتياح أن سيراليون وبوروندي، وهما أول بلدين دعمتهما اللجنة، أحرزا تقدما ملموسا في أعمالهما الوطنية للتعمير والإنعاش، ونأمل في عقد المزيد من الاجتماعات القطرية، بطريقة حسنة التوقيت، للمساعدة في علاج مسائل حاسمة الأهمية في الدول المحتاجة الأخرى.
    Nos sentimos muy alentados aún por que Sierra Leona y Burundi, los primeros países que recibieron apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz, han hecho notables progresos en ámbitos cruciales de la reconstrucción y la rehabilitación nacional, tales como la promoción de la buena gobernanza, el fortalecimiento del estado de derecho, la reforma de la justicia y del sector de seguridad y la consolidación de las capacidades. UN ونشعر بطمأنينة أكبر من حقيقة أن سيراليون وبوروندي، وهما أول بلدين يحظيان بدعم لجنة بناء السلام، قد حققا تقدما رائعا في المجالات الحاسمة الأهمية للتعمير والتأهيل الوطني، مثل النهوض بالحكم الصالح وتقوية سيادة القانون وإصلاح القضاء والقطاع الأمني وبناء القدرة.
    Se ha establecido la estructura funcional del mecanismo, incluido el grupo de personas eminentes, y pronto tendremos la evaluación de los primeros dos países que se han presentado como voluntarios para ser revisados de conformidad con este mecanismo. UN كما أنشئ الهيكل التشغيلي للآلية، بما في ذلك فريق الشخصيات البارزة، وسيكون لدينا عما قريب تقييم لمنجزات أول بلدين قبلا طواعية الخضوع لعملية استعراض في إطار هذه الآلية.
    La creación de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, así como la selección de Sierra Leona y Burundi como los primeros dos países, junto con Guinea-Bissau y la República Centroafricana, y nuestra hermana República de Liberia, incluido en el programa de consolidación de la paz, ha creado grandes expectativas para la consolidación de la paz. UN إن إنشاء مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام - واختيار سيراليون وبوروندي بوصفهما أول بلدين مع غينيا بيساو وجمهورية أفريقيا الوسطى والآن شقيقتنا ليبريا، المدرجة في جدول أعمال بناء السلام - ولد أمالا كبيرة لبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus