La secretaría del Fondo les hace presente esta situación cuando presentan su primera solicitud de financiación. | UN | وتقوم أمانة الصندوق بتزويد هذه المنظمات على النحو الواجب بالمعلومات الضرورية منذ أول طلب تمويل تقدمه. |
En noviembre de 1997, el Tribunal inició su labor judicial al presentársele la primera solicitud. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بدأت المحكمة عملها القضائي بتلقي أول طلب مقدم لها. |
En la investigación inicial, después de la primera solicitud de asilo, el autor afirmó claramente que ni él ni su familia habían intervenido en política. | UN | فقد ذكر بوضوح في التحقيق اﻷولي، بعد أول طلب قدمه للحصول على اللجوء، عدم اشتراكه أو عائلته في أنشطة سياسية. |
Está previsto que se presente la primera solicitud de autorización de venta a fines de 2005 o principios de 2006. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم أول طلب لرخصة التسويق في أواخر عام 2005 أو أوائل عام 2006. |
Se ha avanzado de manera sumamente significativa en la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, que ha recibido su primera presentación en relación con el establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. | UN | وأحرز تقدم كبير في لجنة حدود الجرف القاري التي تلقت أول طلب لها بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري. |
Esta sería la primera solicitud desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وسيكون بذلك أول طلب جديد يقدم منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
La primera solicitud de traslado, presentada por la Fiscalía en virtud del artículo 11 bis, fue denegada por la Sala de Primera Instancia. | UN | وقد رفضت الدائرة الابتدائية أول طلب نقل قدمه المدعي العام بموجب القاعدة 11 مكررا. |
Se señaló que la solicitud por parte de Alemania de un plan de trabajo para la exploración era la primera solicitud nueva presentada desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | ولوحظ أن الموافقة على خطة عمل للاستكشاف المقدم من ألمانيا هو أول طلب جديد يقدم منذ بدأ سريان الاتفاقية. |
La primera solicitud de asistencia electoral fue presentada a las Naciones Unidas en 1989. | UN | وقد ورد أول طلب بشأن المساعدة الانتخابية من الأمم المتحدة في عام 1989. |
Un Estado Miembro había presentado su primera solicitud de exención en 1973. | UN | وقد قدمت إحدى الدول الأعضاء أول طلب إعفاء في عام 1973. |
Esta es nuestra primera solicitud ... Y me hablas de traición? | Open Subtitles | هذا هو أول طلب لنا وأنت تتحدث معي عن الخيانة؟ |
Aunque la solicitud iba en contra del espíritu del acuerdo, nosotros se las mostramos considerando que era la primera solicitud del Director General del OIEA. | UN | وعلى الرغم من أن الطلب كان منافيا لروح الاتفاق سمحنا له بمشاهدتهما، على اعتبار أن هذا كان أول طلب من المدير العام للوكالة. |
Muchos de los que intervinieron en el establecimiento de esta nueva institución para el arreglo de controversias acogieron con agrado la noticia de que el Tribunal había recibido la primera solicitud en la que se le somete un caso. | UN | وإن عديدين ممن شاركوا في إنشاء هذه المؤسسة الجديدة لتسوية النزاعات رحبوا باﻷنباء التي تفيد أن المحكمة تلقت أول طلب رفع دعوى يعرض عليها. |
Por consiguiente, me complace tomar nota de que el Registro del Tribunal haya anunciado el 13 de noviembre de 1997 que había recibido la primera solicitud de tramitación de una causa ante él. | UN | ولذا يسرني أن أشير إلى أن مسجل المحكمة أعلن في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر أن المحكمة تلقت أول طلب بعرض قضية أمامها. |
Los trámites de aprobación de las solicitudes correspondientes a la fase II se iniciaron el 11 de septiembre de 1997, cuando el Comité recibió la primera solicitud. | UN | ١٠ - بدأت عملية الموافقة على طلبات المرحلة الثانية في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، عندما تلقت اللجنة أول طلب. |
Otra ventaja para un banco de dar una fianza a la primera solicitud es la posibilidad de recuperar rápida y eficientemente las sumas pagadas en virtud de esa fianza mediante el acceso directo a los bienes del concesionario. | UN | وهناك مزية أخرى للمصرف الذي يصدر ضمانا مستحقا لدى أول طلب ، وهي إمكانية سرعة وكفاءة استرداد المبالغ المدفوعة بمقتضى هذا الضمان من خلال إمكانية الوصول إلى أصول صاحب الامتياز مباشرة . |
Esa solicitud de contrato y su aprobación por el Consejo constituyen un importante hito para la Autoridad, ya que fue la primera solicitud que se recibió desde la entrada en vigor de la Convención de 1982 y el establecimiento de la Autoridad. | UN | إن تقديم ذلك الطلب للحصول على عقد وموافقة المجلس عليه يشكلان معلماً هاماً في حياة السلطة، لأن هذا هو أول طلب جديد تتلقاه منذ دخول اتفاقية عام 1982 حيز النفاذ وإنشاء السلطة. |
Esa es la primera solicitud presentada desde que se estableció la Autoridad y ciertamente desde que se concertó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar hace casi un cuarto de siglo. | UN | ويشكِّل هذا الطلب أول طلب من نوعه منذ إنشاء السلطة، ومن المؤكد أنه أول طلب منذ إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقاع البحار قبل ربع قرن تقريباً. |
2.3. El 31 de julio de 2000 se presentó una primera solicitud de asilo, que el Ministerio de Justicia rechazó el 1º de junio de 2001. | UN | 2-3 وقدّم صاحب البلاغ أول طلب لجوء بتاريخ 31 تموز/يوليه 2000. ورفضت وزارة العدل طلبه في 1 حزيران/يونيه 2001. |
La recepción de una primera solicitud de asistencia atestigua que algunos Estados afectados han cobrado conciencia de la función que puede desempeñar este protocolo en la solución de los problemas que plantean los restos explosivos de guerra presentes en su territorio. | UN | ويشير استلام أول طلب مساعدة إلى أن بعض الدول المتأثرة أدركت الدور الذي يمكن أن يلعبه هذا البروتوكول في معالجة المشاكل الحالية التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
El Presidente presentó un documento oficioso con su recapitulación de los acontecimientos de importancia ocurridos durante el examen de la primera presentación hecha a la Comisión, preparada por la Federación de Rusia. | UN | عرض الرئيس ورقة غير رسمية استحضر فيها الوقائع الهامة التي جرت أثناء النظر في أول طلب يقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري، وكان من الاتحاد الروسي. |
Octavo, el Sudán recibió el primer pedido de arrestar a los sospechosos 32 días después del incidente. | UN | ثامنـا، تلقى السودان أول طلب للقبض على المتهمين بعد مضـي ٣٢ يوما على الحادث ودون تقديم معلومات كافية عنهم. |