| Ya desde su primera resolución, la Asamblea General ha venido trabajando en pro del desarme. | UN | وما فتئت الجمعية العامة منذ اتخاذها أول قرار لها تعمل من أجل نزع السلاح. |
| Hace un año, la Asamblea General tomó la notable decisión de aprobar su primera resolución relativa a la mediación. | UN | 1 - قبل عام مضى، اتخذت الجمعية العامة خطوة تاريخية باعتماد أول قرار لها بشأن الوساطة. |
| En su primera resolución sobre el tema (resolución 49/30, de 7 de diciembre de 1994) la Asamblea General apoyó dicha petición. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة في أول قرار لها تصدره عن الموضوع وهو القرار ٩٤/٠٣ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ هذا الطلـب. |
| la primera resolución sobre Centroamérica fue aprobada por la Asamblea General en 1983, en plena guerra fría y cuando tres de nuestros países se desgarraban en cruentas guerras civiles internas. | UN | اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن أمريكا الوسطى عام 1983، إبان الحرب الباردة وفي فترة كانت تشهد الحروب الأهلية الضارية تمزق بلادنا. |
| La Corte inició sus primeras actuaciones contra un acusado, y la Sala de Apelaciones dictó su primera decisión sobre cuestiones de fondo. | UN | فباشرت المحكمة أول إجراءاتها في مقاضاة أحد المتهمين، وأصدرت دائرة الاستئناف أول قرار لها بناء على الوقائع. |
| Si bien Omán ha emprendido una nueva campaña de seguridad vial centrada en los conductores y su comportamiento, el mayor logro del país ha sido al nivel internacional. Gracias a esfuerzos encabezados por Omán, en 2005 se aprobó la primera resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la seguridad vial. | UN | وفي حين أن عمان بدأت حملة جديدة للسلامة على الطرق تركز على سائقي السيارات وسلوكهم، فقد تم تحقيق أكبر إنجاز لعمان على الصعيد الدولي، وقد أجازت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن السلامة على الطرق في عام 2005، بمبادرة من عمان. |
| - De resultas de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 28 de mayo de 1951, la Asamblea General aprobó una primera resolución en la que pedía al Secretario General, respecto a las convenciones que se celebraran en el futuro: | UN | - وفي أعقاب فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 28 أيار/مايو 1951 بشأن " التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها " ()، اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها يطلب إلى الأمين العام ، فيما يتعلق بالاتفاقيات التي ستعقد في المستقبل: |
| 130. Han transcurrido 14 años desde que la Subcomisión aprobó su primera resolución sobre la circuncisión femenina. | UN | ٠٣١- وقد مر ١٤ عاما على اتخاذ اللجنة الفرعية أول قرار لها بشأن ختان اﻹناث. |
| Han pasado 58 años desde que la Asamblea General adoptó su primera resolución invitando a la eliminación de las armas nucleares y otras armas adaptables a la destrucción en masa, y todavía hoy nos encontramos en un mundo en el que no sólo persisten decenas de miles de este tipo de armas, sino que algunos aún las consideran como una opción viable. | UN | لقد انقضى 58 عاما منذ اعتماد الجمعية العامة أول قرار لها يدعو إلى إزالة الأسلحة النووية وسائر الأسلحة التي يمكن أن تستخدم للدمار الشامل. ومع ذلك, ما زلنا نجد أنفسنا اليوم في عالم يزخر بعشرات الألوف من هذه الأسلحة ـ بل في عالم ما زال البعض فيه يعتبر هذه الأسلحة خيارا ناجعا. |
| En mayo de 2007, la Asamblea Mundial de la Salud aprobó su primera resolución sobre sistemas de atención de emergencia. | UN | 13 - في أيار/مايو 2007 اعتمدت جمعية الصحة العالمية أول قرار لها بشأن نظم الرعاية في حالات الطوارئ. |
| Cabe recordar que en su primera resolución, la resolución 1 (I), la Asamblea General abordó esta cuestión. | UN | وتجــدر اﻹشارة إلــى أن الجمعيــة العامــــة تناولت هــذا الموضــــوع فــي أول قرار لها وهو القرار ١ )د -١ (. |
| El Sáhara Occidental estaba incluido en la lista de Territorios no autónomos preparada en 1963 por las Naciones Unidas, y la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó en 1966 su primera resolución pidiéndole a España, en su carácter de Potencia administradora, que adoptara las medidas necesarias para organizar un referéndum sobre la libre determinación del pueblo de Sáhara Occidental. | UN | في عام 1963، أدرجت الصحراء الغربية في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وفي عام 1966 اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة أول قرار لها يطلب إلى إسبانيا، السلطة القائمة بالإدارة، اتخاذ الترتيبات اللازمة لتنظيم استفتاء لشعب الصحراء الغربية بشأن تقرير المصير. |
| En su 48º período de sesiones, celebrado en febrero de 2010, la Comisión de Desarrollo Social aprobó su primera resolución sobre la promoción de la integración social. | UN | 1 - اعتمدت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها 48 المعقودة في شباط/فبراير 2010، أول قرار لها بشأن " تعزيز الإدماج الاجتماعي " . |
| El llamamiento a la eliminación de las armas nucleares que formuló la Asamblea General en su primera resolución no ha perdido validez, y el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, relativo al desarme, sigue siendo importante y pertinente. | UN | ٧ - إن الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة لإزالة الأسلحة النووية في أول قرار لها لا تزال صالحة، كما لا تزال الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح مهمة ومفيدة. |
| 1. En su 51º período de sesiones, celebrado en 1995, la Comisión de Derechos Humanos aprobó su primera resolución sobre los efectos nocivos, para el goce de los derechos humanos, del traslado y vertimiento ilícitos de los productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | 1- في عام 1995، اعتمدت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الحادية والخمسين، أول قرار لها يتعلق تحديداً بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان. |
| 1. En 1995 la Comisión de Derechos Humanos aprobó su primera resolución relativa a " los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos " . | UN | 1- في عام 1995، اعتمدت لجنة حقوق الإنسان أول قرار لها بشأن " الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان " . |
| Hasta que la Asamblea General aprobó la primera resolución relativa a la prohibición del vertimiento de desechos radiactivos, a iniciativa del Grupo de Estados de África, en el cuadragésimo tercer período de sesiones de la Asamblea, celebrado en 1988, África ha sido uno de los destinos prioritarios de quienes transportan desechos radiactivos y buscan lugares para verterlos. | UN | ولقد كانت أفريقيا إلى أن اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن حظر إلقاء النفايات المشعة، بناء على مبادرة المجموعة الأفريقية في الدورة الثالثة والأربعين للجمعية العامة، مقصدا مفضلا لناقلي النفايات المشعة في بحثهم عن أراض لإلقاء هذه النفايات. |
| 1. En su 51º período de sesiones, celebrado en 1995, la Comisión de Derechos Humanos aprobó la primera resolución sobre los efectos nocivos, para el goce de los derechos humanos, del traslado y vertimiento ilícitos de los productos y desechos tóxicos y peligrosos, resolución 1995/81, ratificada mediante la decisión 1995/288 del Consejo Económico y Social, de 25 de julio de 1995. | UN | 1- اعتمدت لجنة حقوق الإنسان عام 1995، في دورتها الحادية والخمسين، أول قرار لها يتعلق تحديداً بما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان، هو القرار 1995/81، الذي أقره المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 1995/288 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1995. |
| En ese sentido, el organismo nacional de la competencia del Camerún tuvo la ocasión de tomar su primera decisión sobre un caso relacionado con la competencia en el sector azucarero en 2010. | UN | وبهذا الخصوص، استطاعت سلطة المنافسة الوطنية في الكاميرون اتخاذ أول قرار لها بشأن قضية تتعلق بالمنافسة في صناعة السكر في عام 2010. |
| En su primera decisión, adoptada el 24 de mayo, la Comisión de Quejas Electorales pidió a la Comisión Electoral Independiente que informase a los 226 candidatos que habían quedado excluidos de cuáles eran los defectos detectados en sus solicitudes y les diera la oportunidad de corregirlos. | UN | 12 - ودعت مفوضية الشكاوى الانتخابية في أول قرار لها في 24 أيار/مايو المفوضية الانتخابية المستقلة إلى إسداء النصح إلى 226 من المرشحين المستبعدين بشأن أوجه النقص في طلباتهم، وإتاحة الفرصة لهم لتصحيحها. |
| Cuando, en 1955, usó por primera vez ese término, esa planta perenne y resistente ya finalizaba su primer decenio, porque la labor que realizamos aquí para eliminar las armas nucleares y otras armas capaces de causar una destrucción en masa comenzó con la aprobación de la primera resolución de la Asamblea General, el 24 de enero de 1946. | UN | وعندما استخدم هذا المصطلح لأول مرة عام 1955، كانت تلك النبتة المعمرة تختتم بالفعل عقدها الأول، لأن عملنا هنا للقضاء على الأسلحة النووية والأسلحة الأخرى التي " يمكن تحويلها لأسلحة دمار شامل " قد بدأ مع اعتماد الجمعية العامة أول قرار لها في 24 كانون الثاني/يناير 1946. |
| De resultas de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 28 de mayo de 1951, la Asamblea General aprobó una primera resolución en la que pedía al Secretario General, respecto a las convenciones que se celebraran en el futuro: | UN | :: وفي أعقاب فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 28 أيار/مايو 1951 بشأن " التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها " ()، اتخذت الجمعية العامة أول قرار لها يطلب إلى الأمين العام، فيما يتعلق بالاتفاقيات التي ستعقد في المستقبل: |
| El 17 de mayo de 2005, el Tribunal dictó su primer fallo sobre la petición de un fiscal de remitir una causa a las autoridades nacionales de un Estado. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2005، أصدرت المحكمة أول قرار لها بشأن طلب المدعية العامة إحالة إحدى القضايا إلى السلطات المحلية في إحدى الدول. |