Esta fue la primera vez en la historia de la Organización que se recomendó a la Asamblea General que estudiara esa cuestión. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
El módulo 3, aplicaciones financieras y de servicios de apoyo, se aplicó por primera vez en la Sede en 1996. | UN | ونفذ اﻹصدار ٣ الخاص بالتطبيقات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات الدعم أول مرة في المقر في عام ١٩٩٦. |
Es la primera vez en la historia que eso realmente está a nuestro alcance. | TED | إنها أول مرة في تاريخ الإنسان حيث أن هذا حقا في متناولنا |
104. Antonio Campos fue detenido por primera vez el 12 de febrero de 1987 en Los Palos (Timor oriental). | UN | ٤٠١- أما آنطونيو كامبوس فقد اعتُقل أول مرة في ٢١ شباط/فبراير ٧٨٩١ في لوس بالوس، في تيمور الشرقية. |
La primera vez en un hotel y que no entra por la ventana. | Open Subtitles | أول مرة في فندق؟ أول مرة لم يأتي فيها عبر النافذة؟ |
Esta sería la primera vez en la historia en que las víctimas de una agresión han encontrado refugio en el Estado agresor. | UN | وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية. |
Es primera vez en este siglo que los líderes del mundo se han encontrado en una reunión en la cumbre para debatir un tema distinto al de la guerra o la economía. | UN | وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد. |
Estas políticas se aplicaron por primera vez en el Estado de Washington (Estados Unidos de América), aunque en la realidad su aplicación se generalizó posteriormente en el Canadá. | UN | وقد نفذت أول مرة في ولاية واشنطن بالولايات المتحدة اﻷمريكية رغم أنها شهدت تطبيقا أوسع نطاقا في كندا منذ ذلك الحين. |
También fue la primera vez en su historia que las Naciones Unidas tuvieron que afrontar una situación semejante. | UN | وكانت تلك أيضا أول مرة في تاريخ المنظمة تواجه فيه وضعا من ذلك القبيل. |
La oferta de petróleo a cambio de alimentos se hizo por primera vez en 1991. | UN | إن عرض النقط مقابل الغذاء قدم أول مرة في ١٩٩١. |
Por primera vez en la historia de la humanidad se declara ilegal un arma horrenda y se la prohíbe incluso antes de su utilización. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
Por primera vez en mucho tiempo, los agricultores recibieron donaciones de semillas de hortalizas en grandes cantidades. | UN | وكانت تلك هي أول مرة في الماضي القريب يحصل فيها المزارعون على تقاوي الخضر بكميات كبيرة من الجهات المانحة. |
Por primera vez en los anales de la historia se ha expresado de manera tan significativa la aspiración de la humanidad a la paz y la justicia. | UN | وهذه أول مرة في تاريخ الأمم يتم التعبير فيها بقوة عن تطلع الإنسانية إلى السلام والعدل. |
Fue detenida por primera vez en 1982 y pasó cuatro años en la cárcel de Evin–Ghezelhesar. | UN | فقد اعتقلت أول مرة في عام ١٩٨٢ وقضت أربع سنوات في سجن ايفين غيزيلمزار. |
Esta es la primera vez en la historia de la Comisión de Desarme que esa Comisión inicia sus deliberaciones sobre ese tema clave en un contexto amplio. | UN | وهذه هي أول مرة في تاريخ هذه اللجنة تبدأ بتداول هذه المسألة الرئيسية في سياقها العام. |
Será la primera vez en la historia de las Naciones Unidas que disminuyan los niveles de sueldos judiciales. | UN | وهذه ستكون أول مرة في تاريخ الأمم المتحدة يجري فيها تخفيض مستويات رواتب القضاة. |
La policía le interrogó por primera vez el 1° de septiembre de 1989. | UN | وكانت الشرطـة قـد استجوبته أول مرة في 1 أيلول/سبتمبر 1989. |
Se creó una nueva Comisión de Consolidación de la Paz, que se reunió por primera vez el 23 de junio. | UN | لقد أنشئت لجنة لبناء السلام جديدة، وعقدت اجتماعا أول مرة في 23 حزيران/يونيه. |
Instalado inicialmente en el campus de la Universidad de Arizona en 1923, este telescopio fue trasladado a Kitt Peak, Arizona, en 1963. | UN | وقد رُكِّب هذا المقراب أول مرة في الحرم الجامعي لجامعة أريزونا في عام 1923، ثم نُقِل بعد ذلك في عام 1963 إلى جبل كيت بيك في أريزونا. |
Por último, volvió a transmitir denuncias relativs a seis personas que se habían enviado primero en 1995 y 1996 y respecto a las cuales no se había recibido respuesta. | UN | وأخيراً، أحال إليها من جديد ادعاءات تتعلق بستة أشخاص أُرسلت إليها أول مرة في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ ولم يرد بشأنها أي رد. |
Ese derecho surgió en primer lugar en el contexto de casos de personas desaparecidas en relación con conflictos. | UN | وقد برز هذا الحق أول مرة في سياق حالات المفقودين في إطار النزاعات. |
Era la primera vez que un primer ministro de India recibía una multa de estacionamiento. | TED | وكانت هذه أول مرة في الهند بأن يعطى رئيس الوزراء مخالفة وقوف سيارة. |
En 1984 INTELSAT facilitó por primera vez a las Naciones Unidas capacidad alquilada de servicios de telecomunicaciones. | UN | قدمت انتلسات قدرة مؤجرة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى اﻷمم المتحدة أول مرة في عام ١٩٨٤. |