El número de casos en que los presuntos responsables abandonan la jurisdicción en circunstancias misteriosas antes del inicio del proceso entablado contra ellos o durante el mismo es sorprendente. | UN | والملفت للنظر عدد القضايا التي غادر فيها الجناة المزعومون ولاية الدولة في ظروف غامضة، قبل الإجراءات أو أثناءها. |
33. Los representantes de los medios de difusión que deseen cubrir la Conferencia deberán solicitar su acreditación previamente o durante el período de sesiones al portavoz de la ONUDD: | UN | 33- ويتعين على ممثلي وسائط الإعلام الراغبين في تغطية الحدث تقديم طلب لاعتمادهم قبل الدورة أو أثناءها عن طريق الاتصال بالناطق باسم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة: |
Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hayan sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En el Salón sólo pueden distribuirse los documentos de las Naciones Unidas y las declaraciones de los oradores antes de la sesión de que se trate o durante la sesión. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
En el Salón sólo pueden distribuirse documentos de las Naciones Unidas y las declaraciones de los oradores antes o durante la sesión. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Además se propuso que los tratados que se aplican expresamente en caso de conflicto armado y durante su transcurso, y que, en consecuencia, no pueden terminarse por conflicto armado, debían identificarse y examinarse independientemente de otros tratados. | UN | واقتُرح أيضا أنّ المعاهدات التي تسري صراحة في حالات النزاعات المسلحة أو أثناءها والتي لا يمكن، بالتالي، أن تنتهي بسبب النزاع المسلح، يجب أن تُحدَّد ويُنظر فيها بشكل منفصل عن المعاهدات الأخرى. |
d) Verificación de la información sobre el diseño (VID). Los inspectores visitan las instalaciones antes o en el curso de su funcionamiento para averiguar si hay aspectos ocultos o modificaciones del diseño. | UN | (د) التحقق من المعلومات التصميمية: يذهب المفتشون إلى المرافق قبل العملية أو أثناءها للتأكد من عدم وجود خصائص مخفية أو تغييرات في التصميم. |
70. Casi todos los países en desarrollo contrajeron compromisos sustanciales sobre el acceso a sus mercados, en muchos casos consolidando los resultados de sus programas unilaterales emprendidos antes de la Ronda Uruguay o en su transcurso. | UN | ٠٧- قدمت معظم البلدان النامية التزامات كبيرة بشأن الوصول الى أسواقها، وقد عززت في أحيان كثيرة نتائج برامج التحرير اﻷحادية الطرف التي اضطلعت بها، سواء قبل جولة أوروغواي أو أثناءها. |
26. Los representantes de los medios de difusión que deseen cubrir la Conferencia deberán solicitar su acreditación previamente o durante el período de sesiones al Servicio de Información de las Naciones Unidas (SINU): | UN | 26- يجب على ممثّلي وسائط الإعلام الراغبين في تغطية الحدث أن يقدِّموا طلبا لاعتمادهم قبل الدورة أو أثناءها بالاتصال بدائرة الأمم المتحدة للإعلام (UNIS): |
La inmunidad de jurisdicción penal extranjera de que se benefician el Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno y el Ministro de Relaciones Exteriores se extiende a todos los actos, privados u oficiales, realizados por dichas personas con anterioridad a su nombramiento o durante el ejercicio de su mandato. | UN | 1 - تشمل الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية التي يتمتع بها رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية جميع الأعمال، الخاصة منها والرسمية، الصادرة عن هؤلاء الأشخاص قبل بدء فترة ولايتهم أو أثناءها. |
48. Los representantes de los medios de comunicación que deseen dar cobertura informativa a la Conferencia deberán solicitar una acreditación antes o durante el período de sesiones mediante el enlace pertinente en el sitio web de la ONUDI (www.unido.org/gc15). | UN | 48- ويجب على ممثِّلي وسائط الإعلام الراغبين في تغطية هذا الحدث تقديم طلبات الاعتماد قبل الدورة أو أثناءها بواسطة الوصلة ذات الصلة على موقع اليونيدو (www.unido.org/gc15). |
Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hayan sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hayan sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los reclamantes deben recordar que el mero hecho de que hayan sufrido la pérdida cuando comenzaron o se desarrollaron las hostilidades en el golfo Pérsico no significa que esa pérdida haya sido causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En el Salón sólo pueden distribuirse los documentos de las Naciones Unidas y las declaraciones de los oradores antes de la sesión de que se trate o durante la sesión. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
En el Salón sólo se pueden distribuir los documentos de las Naciones Unidas y las declaraciones de los oradores antes de la sesión de que se trate o durante la sesión. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
En el Salón solo se pueden distribuir los documentos de las Naciones Unidas y las declaraciones de los oradores antes de la sesión de que se trate o durante la sesión. | UN | لا يمكن أن توزع في قاعة الجمعية العامة قبل بدء الجلسة أو أثناءها إلا وثائق الأمم المتحدة وبيانات المتكلمين. |
Antes o durante la audiencia, la Corte podrá notificar a terceros que puedan tener un interés en dichos bienes o haberes; | UN | وقبل عقد جلسة الاستماع أو أثناءها يجوز للمحكمة أن تخطر أي طرف ثالث قد يكون مهتما بالممتلكات أو اﻷصول؛ |
Los participantes valoraron la cooperación de las entidades de las Naciones Unidas en la preparación de las visitas a los países, y durante éstas. | UN | ورحب المشاركون بما أبدته كيانات الأمم المتحدة من تعاون في إعداد الزيارات القطرية أو أثناءها. |
El Administrador de Transición me ha informado que no se observaron ni registraron actos de intimidación o violencia o irregularidades electorales antes o después de la votación ni durante ésta. | UN | وقد أبلغني رئيس اﻹدارة الانتقالية بأنه لم يلاحظ أو يبلغ عن وقوع أي أعمال تخويف أو عنف أو تزوير للانتخابات قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها. |