En la práctica el proceso de intermediación se desarrolla ininterrumpidamente, por lo que algunos países no se pueden clasificar claramente en una u otra categoría. | UN | وبالطبع، فإن الوساطة المالية هي عملية تطور مستمر ولا تندرج البلدان على الدوام في واحدة أو أخرى من هذه الفئات الثلاث. |
Esta propuesta permite una reforma sencilla, donde los intereses de todos se puedan ver reflejados de una u otra manera,. | UN | كما أن من شأنه إتاحة القيام بإصلاح بسيط يسمح بأن تنعكس فيه مصالح الجميع بطريقة أو أخرى. |
Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. | UN | كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال. |
Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
Mantener de manera rígida lo contrario sería pasar por alto los sentimientos del 85% de la población mundial que pertenece a uno u otro credo. | UN | فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى. |
El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. | UN | وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين. |
Algunos programas pueden responder a ambas necesidades, otros sólo pueden atender una u otra. | UN | ويمكن لبعض البرامج أن تستجيب لكلتا الحاجتين في حين أن برامج أخرى تنصب أساسا على حاجة أو أخرى. |
A pesar de la indivisibilidad de las distintas categorías de derechos humanos, algunos economistas y juristas, según su disciplina o el nivel de desarrollo de su país, dan una mayor prioridad a una u otra categoría de derechos. | UN | ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم. |
La permanente injerencia extranjera en apoyo de una u otra facción también ha contribuido a que las partes beligerantes sigan por la vía de la confrontación. | UN | كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة. |
Muchos organismos de las Naciones Unidas se interesan de una manera u otra por el problema de la pobreza mundial y su solución mediante el desarrollo con objetivos concretos. | UN | يُعنى كثير من وكالات اﻷمم المتحدة بطريقة أو أخرى بمشكلة الفقر على نطاق العالم وطريقة حلها من خلال التنمية المستهدفة. |
A ese respecto, estimo que debemos oponernos a tres opciones que, de lo contrario, podrían seguir una u otra de las dirigencias políticas del país o la región. | UN | وفي هذا الشأن، أنظر في ضرورة أن نقوم بمنع ثلاث مسارات للعمل، قد تسلكها خلافا لذلك قيادة أو أخرى من قيادات البلد أو المنطقة. |
El peor resultado de la inevitable competencia del futuro serán las demandas cada vez más violentas por parte de una nación u otra. | UN | وستكون أسوأ نتائج المنافسة المحتومة في المستقبل مطالب عنيفة على نحو متزايد من جانب دولة أو أخرى. |
La decisión de utilizar una u otra metodología ha de depender de las necesidades de datos, las posibilidades financieras y la infraestructura estadística del país. | UN | ويتوقف اختيار منهجية أو أخرى على البيانات الضرورية، والإمكانيات المالية، والنظم الإحصائية في البلد. |
Los hombres más prominentes están en un punto u otro de sus carreras. | Open Subtitles | معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى في مهنتهم. |
En un momento u otro de esta noche, en esta encantadora noche de fiesta, cada uno de nosotros estuvo sólo. | Open Subtitles | عند نقطة ما أو أخرى الليلة ، في تلك العُطلة المُفرحة ، كان كل فرد منا بمفرده |
En un momento u otro de esta noche, en esta encantadora noche de fiesta, cada uno de nosotros estuvo sólo. | Open Subtitles | عند نقطة ما أو أخرى الليلة ، في تلك العُطلة المُفرحة ، كان كل فرد منا بمفرده |
En opinión del Relator Especial, de las observaciones no se desprendía que hubiera acuerdo sobre uno u otro método. | UN | وكان من رأي المقرر الخاص أنه لا يظهر من هذه الملاحظات وجود اتفاق على طريقة أو أخرى. |
En Israel no vemos la reforma como una táctica para apagar el fuego del descontento público respecto de la prestación de uno u otro servicio. | UN | إننا في اسرائيل لا ننظر إلى اﻹصلاح بوصفه وسيلة لمكافحة نيران الاستياء العام بشأن توفير خدمة أو أخرى. |
Éste también es un ámbito difícil para que la comunidad internacional intervenga, principalmente debido a las ventajas y desventajas a corto plazo que las intervenciones entrañan para unos u otros grupos políticos. | UN | وهذا مجال يصعب على المجتمع الدولي أن يتدخل فيه، وسبب ذلك في المقام الرئيسي هو المكاسب والخسائر في المدى القصير لمجموعة سياسية معنية أو أخرى. |
Casi siempre, aunque esté más o menos definido el objeto del requisito en materia de informes, no se indica ni el formato ni la manera exacta de presentar la aportación solicitada. | UN | وفي معظم الحالات، لم يكن هناك تحديد لشكل الإسهام المطلوب أو للأسلوب الدقيق لتقديمه، رغم أن الموضوع المطلوب الإبلاغ عنه محدد بدرجة أو أخرى من الوضوح. |
Colombia es un país con una realidad compleja, no siempre fácil de entender, donde cada familia colombiana ha sufrido de una manera o de otra los avatares de la violencia. | UN | وكولومبيا بلد ذو واقع معقد، ليس من اليسير دائما فهمه، حيث عانت جميع الأسر الكولومبية بطريقة أو أخرى من آثار العنف. |
El resto se encontraba en alguna etapa del enjuiciamiento ante el Tribunal. Anexo II | UN | أما البقية، فهم في مرحلة أو أخرى من مراحل إجراءات تقديمهم للمحاكمة. |
En respuesta a la rápida evolución de los acontecimientos, el Consejo de Seguridad ha aprobado 54 resoluciones y ha formulado 39 declaraciones de su Presidente relativas a la ex Yugoslavia, todas las cuales, en mayor o menor grado, han tenido efecto sobre el funcionamiento de la Fuerza. | UN | واستجابة لتطور اﻷحداث السريع، اتخذ مجلس اﻷمن ٥٤ قرارا وأصدر ٣٩ بيانا رئاسيا يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، كان لها جميعا أثر على عمل القوة بدرجة أو أخرى. |
Todas las viviendas de los territorios estuvieron desiertas en algún momento de la guerra. | UN | وفي مرحلة أو أخرى من مراحل الحرب، هجرت جميع المساكن في الأراضي. |