Creemos que es mucho más sincero decir que no será examinado en absoluto o que no le interesa a las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أننا نكون أكثر نزاهة إذا قلنا إن هذه القضية لن تعالج على اﻹطلاق، أو أنها لا تهم أحدا. |
Afirmaron que la legislación reformada no se estaba aplicando o que era precaria la labor de imposición de ella. | UN | وأفادت هذه المنظمات بأن التشريعات المعدلة لا توضَع موضع التنفيذ أو أنها لا تنفَّذ بشكل صحيح. |
Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. | UN | وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما. |
Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
Las actividades incluidas en esa subsección o bien habrán de haber concluido en 1996 o bien son de carácter extraordinario y su prórroga no puede preverse en la etapa actual. | UN | واﻷنشطة المدرجة تحت هذا الباب الفرعي إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ١٩٩٦ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبو بتمديدها في هذه المرحلة. |
En efecto, a veces cabe preguntarse si no estaban motivados por intereses creados o si no eran meras insinuaciones originadas por segundas intenciones. | UN | وقد يتراءى للمرء أحيانا، في الواقع أن هذه المزاعم ترجع إلى مصالح مقنعة، أو أنها مجرد أقوال مدسوسة ذات حوافز خفية. |
- o han entrado a robar... - o está cubriendo su rastro. | Open Subtitles | ـ إما أنها تعرضت للسرقة ـ أو أنها تغطي أثرها |
Pero no hay signo de lucha lo que sugiere que o conocía al agresor o que la tomó por sorpresa. | Open Subtitles | لكن لا يوجد علامات صراع و مقاومة الأمر الذي يقود إلى أنها تعرف مهاجمها أو أنها تفاجأت |
No importa que apenas pueda ver para leerla, o que un día será polvo,... | Open Subtitles | لا يهم إذا كنت بالكاد أستطيع قرائتها أو أنها ستتلاشى لتكون غبار |
Que esto fue solo por ese caso o que ella se suicidó por eso. | Open Subtitles | أن هذا كان فقط بخصوص تلك القضية أو أنها قتلت نفسها بسببها |
No sabía Supergirl se mostraría o que sea ella está afectada por la K sintético en tal una sorprendente ... | Open Subtitles | لم أكن أعرف أن الفتاة الخارقة ستظهر أو أنها يمكن أن تتأثر بكريبتونيت الاصطناعي كان مثل الدهشة |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
ii) Algunos Estados Miembros han indicado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En las comisiones regionales que recurrían a servicios de seguridad externos, están en curso o se han efectuado ya las modificaciones necesarias. | UN | وأضاف بالقول إن التغييرات الضرورية إما جارية أو أنها أُنجزت على مستوى اللجان الإقليمية التي تستعين بخدمات أمنية خارجية. |
Mientras tanto, otras operaciones de repatriación estaban en curso o se han reanudado actualmente, y se iniciaron algunas operaciones nuevas. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت عمليات الإعادة الأخرى جارية أو أنها استؤنفت في حين أطلقت بعض العمليات الجديدة. |
Numerosos focos de crisis han sido extinguidos o están en camino de solucionarse en el Asia oriental, Sudáfrica y el Oriente Medio. | UN | وقضى على كثير من بؤر اﻷزمات أو أنها في الطريق إلى الحل من شرقي آسيا وجنوب افريقيا إلى الشرق اﻷوسط. |
Las actividades incluidas en esa subsección o bien habrán de haber concluido en 1996 o bien son de carácter extraordinario y su prórroga no puede preverse en la etapa actual. | UN | واﻷنشطة المدرجة تحت هذا الباب الفرعي إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ١٩٩٦ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبو بتمديدها في هذه المرحلة. |
Sobre la base del material que ha sido presentado al Comité no puede decirse si las decisiones de los tribunales eran claramente arbitrarias o si representaban una denegación de justicia. | UN | ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المحاكم كانت تعسفية بشكل جلي أو أنها تشكل إنكارا للعدالة. |
Las instalaciones del puerto de Nacala, que se habían mejorado en forma reciente, han sido destruidas o han sufrido perjuicios considerables. | UN | وأن منشآت ميناء ناكالا التي طورت مؤخرا إما أنها دمرت أو أنها عانت من ضرر بالغ. |
Pero después nos preguntamos si esto es un fenómeno local O es realmente global. | TED | لكن عندها كنت أتساءل هل هذه الظاهرة محلية، أو أنها حقاً عالمية؟ |
El Estado Parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة. |
Además, Industrogradnja no presentó pruebas de que el equipo hubiera sufrido daños o de que hubiesen pagado multas impuestas por las aduanas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تقدم إنْدَسْتروغرادنيا أي دليل يؤيد وقوع ضرر في المعدات أو أنها دفعت الرسوم الجمركية المذكورة. |
Los Estados partes restantes manifestaron que disponían de un plan para cumplir el plazo o estaban formulando planes concretos de aplicación. | UN | وذكرت الدول الأطراف الأخرى أنها وضعت خطة للتقيد بالأجل المحدد أو أنها بصدد وضع خطط تنفيذية عملية لذلك. |
O quizá cuando tu traje de baño está mojado se transparenta tanto que se puede ver la piel de gallina de tu delantera. | Open Subtitles | ربما أو أنها يمكن أن حينما يبتل رداء السباحة فيكون شفافاً ، ويمكنني رؤية عدد الشعيرات التي تنتصب من القشعريرة |
El Gobierno afirma que la comunidad bahaí ha reclutado miembros por medios irregulares o ha atentado contra la seguridad nacional. | UN | وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي. |
La mayoría tienen una explicación natural o son resultado de una interpretación subjetiva. | Open Subtitles | معظم الظواهر لها تفسير طبيعي أو أنها نتيجه لتفسير غير موضوعي |
No está de acuerdo en que las observaciones generales del Comité codifican en cierto modo su jurisprudencia o tienen un carácter cuasi obligatorio. | UN | غير أنه لا يتفق مع القول بأن التعليقات العامة للجنة تقنن إلى حد ما سوابقها القضائية أو أنها شبه إلزامية. |
Por lo tanto, los órganos judiciales tradicionales que aplicaban los Dina no deben considerarse como arcaicos o como órganos que ignoran los derechos humanos. | UN | وعليه يتعين عدم اعتبار الهيئات القضائية التقليدية التي تعمل على إنفاذ نظام دينا، هيئات عتيقة أو أنها تهزأ بحقوق الإنسان. |