"أو أي أشخاص آخرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • u otras personas
        
    • o cualquier otra persona
        
    • ni otras personas
        
    • o a cualquier otra persona
        
    :: Velar por que los nacionales de Turkmenistán u otras personas que se hallen en el territorio de Turkmenistán no utilicen en beneficio de dichas personas estos u otros fondos o activos financieros; UN :: كفالة عدم استخدام هذه الأموال أو الأصول المالية أو أيــة أموال أو أصول مالية أخرى لمصلحة هؤلاء الأشخاص بواسطـة رعايا تركمانستان أو أي أشخاص آخرين داخل أقاليمها؛
    Todas las personas secuestradas u otras personas detenidas sin acusación serán puestas en libertad. UN ١٠ - يتم اﻹفراج عن جميع المخطوفين أو أي أشخاص آخرين موقوفين دون تهمة.
    El Código de Conducta se consideraba un instrumento para evitar que ciudadanos noruegos u otras personas que trabajaran en nombre de Noruega en cualquier operación internacional fueran cómplices en la trata de seres humanos. UN وتعتبر مدونة قواعد السلوك أداة تساعد المواطنين النرويجيين، أو أي أشخاص آخرين يعملون باسم النرويج في أي عملية دولية، على تجنب أن يصبحوا شركاء في عمليات الاتجار بالبشر.
    El hacer valer los derechos en casos de discriminación sólo puede ser una realidad, sin embargo, si la víctima, o cualquier otra persona capaz de proporcionar información sobre el caso, no teme a las desventajas que pudiera acarrearle su acción o comportamiento. UN وإنفاذ حقوق الفرد في أعقاب التمييز قد لا يكون فعالا، مع هذا، إلا إذا لم يكن لدى الضحية - أو أي أشخاص آخرين من القادرين على تقديم المعلومات في الحالة قيد النظر - أية خشية من الوقوع فريسة الحرمان بعد إجرائه أو تصرفه.
    Estas disposiciones también se aplicarán cuando las amenazas se dirijan al cónyuge, los ascendientes o los descendientes en línea directa de esas personas por motivo de las funciones que ejercen o a cualquier otra persona que resida habitualmente en su domicilio. UN وتنطبق هذه الأحكام في حالات التهديد الموجه إلى نفس الأفراد وبسبب ممارستهم للوظائف المبينة أعلاه، أو إلى أزواجهم أو الأشخاص المنتمين إلى سلالتهم بصورة مباشرة سواء كانوا سابقين أو لاحقين أو أي أشخاص آخرين يعيشون عادة في منازلهم.
    h) Por " Fiscal General " se entenderá el Fiscal General de Escocia y cualesquiera funcionarios, procuradores adjuntos, funcionarios de la policía escocesa u otras personas que actúen siguiendo sus instrucciones o cualquier persona que le preste asistencia directa; UN )ح( يقصد بعبارة " النائب العام " النائب العام لاسكتلندا وأي مسؤولين أو وكلاء للنائب العام أو ضباط الشرطة الاسكتلندية أو أي أشخاص آخرين يعملون تحت توجيهاته أو أي شخص يساعده بصورة مباشرة؛
    La Presidencia, previa solicitud, prestará asistencia al Estado en la ejecución de las multas y de las órdenes de decomiso o reparación respecto de la notificación al condenado u otras personas o a la realización de cualesquier otras medidas necesarias para ejecutar la orden con arreglo al procedimiento previsto en el derecho interno del Estado de ejecución. UN تقدم هيئة الرئاسة المساعدة للدولة في تنفيذ التغريم والمصادرة والتعويض، عند الطلب، مع تقديم أي إخطار ذي صلة بشأن الشخص المحكوم عليه أو أي أشخاص آخرين ذوي صلة بالموضوع، أو في اتخاذ أي تدبير آخر لازم لتنفيذ الأمر بموجب إجراءات القانون الوطني لدولة التنفيذ.
    La Presidencia, previa solicitud, prestará asistencia al Estado en la ejecución de las multas y de las órdenes de decomiso o reparación respecto de la notificación al condenado u otras personas o a la realización de cualesquier otras medidas necesarias para ejecutar la orden con arreglo al procedimiento previsto en el derecho interno del Estado de ejecución. UN تقدم هيئة الرئاسة المساعدة للدولة في تنفيذ التغريم والمصادرة والتعويض، عند الطلب، مع تقديم أي إخطار ذي صلة بشأن الشخص المحكوم عليه أو أي أشخاص آخرين ذوي صلة بالموضوع، أو في اتخاذ أي تدبير آخر لازم لتنفيذ الأمر بموجب إجراءات القانون الوطني لدولة التنفيذ.
    La Organización Mundial del Comercio no tiene normas de atribución en virtud de las cuales pudiera considerarse responsable del comportamiento ilícito de sus funcionarios, agentes u otras personas que actúen en su nombre, independientemente de la fuente de la norma infringida. I. Práctica relativa a las reclamaciones presentadas contra una organización internacional por violaciones del derecho internacional UN لا نملك أي قواعد معمول بها للإسناد يمكن بموجبها أن تُعد منظمة التجارة العالمية مسؤولة عن أفعال غير مشروعة من جانب موظفيها أو وكلائها أو أي أشخاص آخرين يتصرفون باسمها بصرف النظر عن مصدر القاعدة التي تعرضت للمخالفة.
    308. En virtud del antiguo artículo 56 del Código Civil, el padre era el encargado de declarar el nacimiento del hijo o, en su defecto, los encargados eran los médicos, las parteras u otras personas que hubiesen asistido al parto. UN 308 - وبموجب المادة 56 القديمة من مواد القانون المدني، كان مولد الطفل يُعلَن عن طريق الأب، أو عن طريق الأطباء أو القابلات أو أي أشخاص آخرين ممن ساعدوا أثناء الولادة، وذلك في حالة تغيّب الأب.
    Con arreglo a la Ley núm. 359/1999, Recop., sobre la protección social y jurídica de los niños, el niño siempre se siente amenazado por los actos de violencia entre sus progenitores u otras personas responsables de su educación, o de los actos de violencia entre otras personas. UN ووفقا للقانون 359/1999 المتعلق بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، دائما ما يكون الطفل هو الطرف المتضرر من العنف بين الوالدين أو أي أشخاص آخرين مسؤولين عن تنشئته أو العنف بين أفراد آخرين.
    48. Cuando se interpongan peticiones ante un tribunal para que se seleccionen medidas restrictivas que impliquen prisión preventiva para estas sospechosas o acusadas, el tribunal debería disponer de información que confirme que haya familiares cercanos u otras personas que cuiden de los hijos o que estos se alojen en instituciones infantiles. UN 48 - ويتعين على المحكمة عند اختيار توقيع عقوبة الحبس على المشتبه فيهن أو المتهمات من هذه الفئة من النساء، أن تتأكد من البيانات التي تثبت أن الأطفال سيحصلون على الرعاية اللازمة من أقاربهم أو أي أشخاص آخرين معنيين، أو يودعون في مؤسسات لرعاية الأطفال.
    14. Con arreglo a las resoluciones 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) y 1267 (1999), los Estados están obligados a cerciorarse de que sus nacionales u otras personas que se hallen en su territorio no pongan fondos, activos financieros o recursos económicos directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades incluidas en la lista o en beneficio de ellas. UN 14 - فيما يتعلق بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2002) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، تلزم الدول بالتأكد من عدم قيام مواطنيها أو أي أشخاص آخرين موجودين على أراضيها بوضع أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تصرف الأشخاص أو الكيانات المشمولة بالقائمة أو لمصلحة هؤلاء.
    Debe abarcar a las personas que han ejercido o ejercen cargos de autoridad política, las fuerzas rebeldes, las fuerzas de seguridad, los civiles u otras personas y sus cómplices implicados en matanzas, actos de destrucción, violaciones, ejecuciones sumarias, actos de violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن تستهدف رجال السلطة السياسية، سواءً مَن تركوا السلطة أو من لا يزالون فيها، وقوات المتمردين، وقوات الأمن، والمدنيين أو أي أشخاص آخرين وشركائهم المتورطين في المجازر وأعمال التدمير والاغتصاب والإعدام التعسفي والعنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان().
    Asimismo, el Ministerio informó de que las FDI habían atacado edificios en los que residían miembros de Hamas, pero no especificó si en el momento del ataque había también familiares u otras personas en esas casas o residencias. UN وأفادت الوزارة أيضاً أن جيش الدفاع الإسرائيلي استهدف مبانٍ كان يقيم فيها بعض الناشطين في حماس. ولم يكن هناك ما يدل على ما إذا كان أي من أفراد أسر الناشطين في حماس أو أي أشخاص آخرين موجودين أيضاً في المنازل أو المساكن في ذلك الوقت().
    El Comité hace notar que, de conformidad con la letra a) del artículo 107 de su reglamento, la persona legitimada para presentar una queja bajo el artículo 22 de la Convención es la propia víctima, sus parientes o representantes designados u otras personas en su nombre cuando sea evidente que esta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada. UN وتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً للفقرة الفرعية (أ) من المادة 107 من نظامها الداخلي، فإن الشخص المخول تقديم شكوى إلى اللجنة بموجب المادة 22 من الاتفاقية هو إما الشخص الضحية نفسه أو أقاربه أو من يعيّنهم لتمثيله أو أي أشخاص آخرين يتصرفون بالنيابة عنه عندما يثبت أن ليس باستطاعته تقديم الشكوى شخصياً، شريطة أن يُقدّم إلى اللجنة ترخيصاً مكتوباً حسب الأصول.
    Se debe promover la participación de los padres y de la familia, y se debe proporcionar sin demora información exacta sobre la detención de los niños y sobre el lugar o los lugares en que se encuentren detenidos, y en particular sobre sus traslados, a los miembros de su familia, a su abogado o a cualquier otra persona que tenga un interés legítimo en esa información. UN وينبغي تعزيز إشراك الأبوين والأسرة في هذا الصدد، وينبغي، على وجه السرعة، إتاحة المعلومات الدقيقة عن احتجاز الأطفال وعن مكان أو أمكنة احتجازهم، بما في ذلك عمليات نقلهم من مكان إلى آخر، لأفراد عائلاتهم أو محاميهم أو أي أشخاص آخرين ممن لهم مصلحة قانونية في الحصول على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus