El pasante puede recibir un estipendio o cualquier otro tipo de subsidio que se acuerde; | UN | ويمكن للمتدرب الداخلي الحصول على راتب أو أي نوع آخر من البدلات يتفق عليه؛ |
Destacamos la importancia de mantener la moratoria de ensayos de armas nucleares o cualquier otro tipo de ensayo nuclear hasta la entrada en vigor de ese tratado; | UN | ونشير إلى أهمية الحفاظ على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من التجارب النووية إلى حين دخول المعاهدة حيز التنفيذ؛ |
La República Argentina no posee sistemas de misiles balísticos ni de ningún otro tipo de vector diseñado específicamente para el transporte de armas de destrucción masiva. | UN | لا تمتلك جمهورية الأرجنتين أنظمة القذائف التسيارية أو أي نوع آخر من القذائف المصممة خصيصا لحمل أسلحة الدمار الشامل. |
:: con fines de explotación sexual u otro tipo de explotación; | UN | ● بهدف الاستغلال الجنسي أو أي نوع آخر من الاستغلال؛ |
Pueden tener empleo los titulares de un permiso de residencia, de un permiso de trabajo o de otro tipo de permiso temporal por el que se autorice el empleo de conformidad con la ley, así como quienes están exentos de un permiso en virtud de la ley. | UN | فيجوز أن يضطلع بالعمل الشخص الذي يحمل تصريحاً بالإقامة أو تصريحاً بالعمل أو أي نوع آخر من التصاريح المؤقتة التي تسمح بالعمل وفقا للقانون، وكذلك الشخص المعفي بموجب القانون من شرط الحصول على تصريح. |
Estas disposiciones jurídicas permiten perseguir y sancionar a los autores de Actos Terroristas u otros tipos de agresión contra otros países y establecen sanciones que abarcan desde 4 años de Privación de Libertad hasta la Pena de Muerte. | UN | وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام. |
Asimismo, el Comité podrá recomendar al Estado parte que adopte medidas legislativas, institucionales o cualquier otro tipo de medidas generales para evitar que se cometan violaciones semejantes. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية أو مؤسسية أو أي نوع آخر من التدابير العامة لتفادي تكرار هذه الانتهاكات. |
No podemos verla con nuestros ojos, no podemos detectarla con ondas de radio, microondas o cualquier otro tipo de luz. | TED | لا يمكننا أن نراه بأعيننا، ولا يمكننا رصده بموجات الراديو أو الموجات الدقيقة أو أي نوع آخر من الضوء. |
iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. | UN | `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛ |
iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. | UN | `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛ |
Este último estipula en los artículos 500 y siguientes la posibilidad de recaudar pruebas e información o cualquier otro tipo de asistencia judicial con autoridades extranjeras o por los conductos legalmente previstos. | UN | وينص هذا القانون، في المادة 500 وما بعدها، على إمكانية جمع الأدلة والمعلومات أو أي نوع آخر من المساعدة القضائية من السلطات الأجنبية أو من خلال القنوات المعترف بها قانونا. |
iv) El número de personas expulsadas de su vivienda en los últimos cinco años y el número de personas que carecen actualmente de protección jurídica contra la expulsión arbitraria o cualquier otro tipo de desahucio. | UN | `4` عدد الأشخاص الذين طردوا من مساكنهم خلال السنوات الخمس الماضية وعدد الأشخاص غير المشمولين حالياً بالحماية القانونية من الإخلاء التعسفي لمساكنهم أو أي نوع آخر من أوامر الإخلاء؛ |
El Tratado contienen disposiciones que prohíben colocar en órbita alrededor de la Tierra a ningún objeto portador de armas nucleares ni de ningún otro tipo de armas de destrucción en masa, emplazar tales armas en los cuerpos celestes y colocar tales armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاما تحظر وضع أي جسم يحمل أسلحة نووية أو أي نوع آخر من أسلحة التدمير الشامل في مدار حول اﻷرض. ويحظر وضع أو تركيب مثل هذه اﻷسلحة على اﻷجرام السماوية أو في الفضاء الخارجي. |
Los principios generales tienden a asegurar condiciones de igualdad, el respeto por las diferencias entre las personas sin admitir discriminación de género ni de ningún otro tipo, y la promoción de valores que fortalezcan la formación integral de una sexualidad responsable. | UN | وصممت المبادئ العامة لكفالة المساواة، واحترام الاختلافات الفردية بعيدا عن التمييز الجنساني أو أي نوع آخر من التمييز، ولتعزيز القيم، مما يدعم تدريبا شاملا على إقامة علاقات جنسية مسؤولة. |
Porque todos tenemos prejuicios, y así podríamos codificar sexismo u otro tipo de fanatismo. | TED | لأنه لدى جميعنا نزعة تحيّز، فيمكن أن يقوموا بتقنين التمييز الجنسي أو أي نوع آخر من التعصب الأعمى. |
Si las armas nucleares siguen perfeccionándose mediante explosiones subcríticas u otro tipo de ensayos, una dimensión importante del régimen de no proliferación quedará seriamente en entredicho. | UN | فإذا استمر تطوير اﻷسلحة النووية عن طريق التفجيرات دون الحرجية أو أي نوع آخر من التجارب، فإنه ستكون هناك شكوك جادة في بعد هام من أبعاد نظام عدم الانتشار. |
La Ley también prohíbe el tratamiento desigual de una persona en los servicios sociales y de salud en razón de su origen, de las prestaciones de la seguridad social o de otro tipo que reciba en relación con su situación social. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
Hubo acuerdo general sobre la frase " correspondencia u otros tipos de comunicación " , que se basó en la frase utilizada en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وكان هناك اتفاق عام بشأن العبارة التالية: " مراسلاته أو أي نوع آخر من وسائل الاتصال " ، بالاستناد إلى الجملة المستعملة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Por último, reafirma que no puede someterse a ningún Estado a la coerción económica, política o de otra índole por el ejercicio del derecho a la nacionalización, que constituye una decisión soberana. | UN | وختاما تعيد الوثيقة تأكيد عدم جواز تعريض دولة ما لﻹكراه الاقتصادي أو السياسي أو أي نوع آخر من أنواع اﻹكراه بسبب ممارستها حق التأميم، الذي يعد قرارا سياديا. |
Debemos seguir trabajando juntos para establecer un sistema mundial de alerta temprana a fin de impedir que se repita semejante nivel de destrucción y pérdida de vidas humanas, ya sea a resultas de un terremoto, un tsunami o cualquier otra forma de desastre natural. | UN | ويجب أن نواصل عملنا معا من أجل تطوير نظام إنذار مبكر لمنع تكرار وقوع مثل هذا الدمار الهائل والخسائر في الأرواح، سواء بسبب الزلازل أو سونامي، أو أي نوع آخر من الكوارث الطبيعية. |
No había sillas ni ningún otro mueble en la celda. | UN | ولا توجد أي مقاعد أو أي نوع آخر من الأثاث في الزنزانة. |
Recordando la resolución 1884 (XVIII), en que se insta a los Estados a no poner en órbita alrededor de la Tierra ningún objeto portador de armas nucleares u otras clases de armas de destrucción en masa, ni a emplazar tales armas en los cuerpos celestes, y que fue aprobada unánimemente por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de octubre de 1963, | UN | وإذ تشير إلى القرار 1884 (د-18) الذي يدعو الدول إلى الامتناع عن وضع أية أجسام، تحمل أية أسلحة نووية أو أي نوع آخر من أسلحة التدمير الشامل، في أي مدار حول الأرض، أو عن وضع مثل هذه الأسلحة على أية أجرام سماوية، وهو القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1963، |
Se informó a la autora de que tenía un plazo de tres meses para solicitar una nueva autorización de residencia " no laboral " o cualquier tipo de residencia por circunstancias excepcionales, incluido el arraigo. | UN | وأُبلغت صاحبة البلاغ بأن أمامها مهلة ثلاثة أشهر لطلب تصريح إقامة جديد " لا يسمح بالعمل " أو أي نوع آخر من أنواع تصاريح الإقامة التي تُمنح لأسباب استثنائية، بما في ذلك تصاريح الإقامة الممنوحة لتوافر روابط راسخة في البلد. |
La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. | UN | فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية. |
En ambos instrumentos se especifica que ningún Estado podrá emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأية دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية. |
En efecto, ya no puede comportarse como si el mercado fuera capaz de corregir por sí solo los defectos existentes o como si una especie de autorregulación bastara para hacerlo " . | UN | وليس بوسعهم أن يتركوا لقوى السوق أو أي نوع آخر من التنظيم الذاتي تصحيح الأمور عند اعوجاجها " (). |
133. En cuanto al número de personas sin protección legal contra el desalojo arbitrario u otras formas de desalojo, no existen casos conocidos de desalojo arbitrario de viviendas. | UN | ٣٣١- أما فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص الذين يفتقرون الى حماية قانونية ضد الطرد الكيفي أو أي نوع آخر من الطرد، فلا توجد حالات مشخصة عن عمليات طرد كيفي من الوحدات السكنية. |