| ii) Se excusará de participar en el proceso de adopción o revisión de decisiones administrativas que afecten la situación administrativa o los derechos del funcionario con el cual esté vinculado. | UN | ‘2’ يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة. |
| " Artículo 61. Derecho a interponer un recurso de reconsideración o revisión | UN | " المادة 61- الحق في التماس المراجعة أو إعادة النظر |
| En este período no se inició diligencia concreta alguna para revocar o revisar la pena de muerte. | UN | ولم تتخذ في هذه الفترة أي إجراءاتٍ محدَّدة لإلغاء عقوبة الإعدام أو إعادة النظر فيها. |
| La Sala de Apelaciones dictó nueve sentencias de apelación en relación con nueve personas, 15 decisiones sobre apelaciones interlocutorias, 18 decisiones sobre revisión o reconsideración u otras peticiones y 250 órdenes y decisiones previas a apelaciones. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 9 أحكام استئناف تتعلق بتسعة أشخاص و 15 قرار استئناف عارضا، و 18 قرارا بشأن طلبات المراجعة أو إعادة النظر أو طلبات أخرى، و250 أمرا وقرارا سابقا للاستئناف. |
| Otros representantes gubernamentales estimaron inaceptable la referencia a la legislación nacional en el texto alternativo, puesto que los derechos reconocidos en el proyecto de declaración habían de inspirar una nueva legislación nacional e internacional o la revisión de los instrumentos existentes que todavía no garantizasen plenamente los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ورأى ممثلون حكوميون آخرون أن الإشارة في النص البديل إلى التشريعات الوطنية غير مقبولة، لأن الغرض من الحقوق المعترف بها في مشروع الإعلان هو أن تُستوحى منها تشريعات دولية ووطنية جديدة أو إعادة النظر في الصكوك القائمة التي لا تكفل حتى الآن، للشعوب الأصلية حقوقها تماماً. |
| Redacción o revisión de la legislación y elaboración de directrices | UN | صياغة التشريعات أو إعادة النظر فيها ووضع مبادئ توجيهية |
| Se expresó también la opinión de que podría preverse en el estatuto un procedimiento de enmienda o revisión que permitiera a los Estados partes en el estatuto agregar otros delitos en una etapa posterior. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن النظام اﻷساسي يمكن أن ينص على إجراء للتعديل أو إعادة النظر من شأنه أن يمكن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي بإضافة جرائم أخرى في مرحلة لاحقة. |
| ii) Deberá excusarse de participar en el proceso de adopción o revisión de decisiones administrativas que afecten a la situación administrativa o los derechos del funcionario con el cual esté vinculado. | UN | ' ٢ ' يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة. |
| Las razones que lo explican varían: la recomendación puede ser compleja, requerir la elaboración o revisión de políticas y orientaciones de procedimiento o requerir largas negociaciones sobre las modalidades de aplicación. | UN | فقد تكون بعض التوصيات معقدة، يتطلب تنفيذها وضع سياسات وتوجيهات إجرائية أو إعادة النظر فيها، وقد يتطلب مفاوضات مطولة تتعلق بطرائق التنفيذ. |
| Algunas de esas recomendaciones requieren cambios de políticas o la elaboración o revisión de políticas y orientaciones de procedimiento, y por consiguiente se necesita tiempo para aplicarlas plenamente en toda la Oficina. | UN | وقد تطلبت بعض هذه التوصيات تغييرات في السياسات ووضع سياسات أو توجيهات إجرائية أو إعادة النظر فيها، وبالتالي استغرق تنفيذها بالكامل على نطاق المنظمة بعض الوقت. |
| No está facultada para cuestionar o revisar ninguna decisión judicial. | UN | ولا تتمتع اللجنة بسلطة مناقشة أي قرار قضائي أو إعادة النظر فيه. |
| Por ejemplo, se debería determinar si se necesita asistencia para formular o revisar legislación o procedimientos nacionales; fortalecer los sistemas nacionales de fiscalización mediante licencias; aumentar la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley; o para otras necesidades. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يحدد ما إذا كانت المساعدة لازمة لوضع التشريعات والإجراءات الوطنية أو إعادة النظر فيها؛ أو لتعزيز النظم الوطنية لمراقبة عملية الترخيص؛ أو لتعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون؛ أو لاحتياجات أخرى. |
| Si bien Tailandia no estaba en condiciones de aceptar recomendaciones de derogar esa disposición o revisar sus leyes de seguridad, sí aceptaba las recomendaciones de hacer un mayor esfuerzo por acabar con la impunidad. | UN | وإذا كانت تايلند غير مستعدة لقبول التوصيات التي تدعوها إلى إلغاء هذه المادة أو إعادة النظر في قوانينها الأمنية، فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى تكثيف الجهود لوضع حد للإفلات من العقاب. |
| La Sala de Apelaciones dictó dos sentencias finales relativas a tres personas, tres decisiones relativas a apelaciones de remisión, cuatro decisiones sobre recursos de revisión o reconsideración y 82 órdenes y decisiones previas a la apelación. | UN | وقد أصدرت دائرة الاستئناف حكمين نهائيين يتصلان بثلاثة أشخاص إلى جانب ثلاثة قرارات إحالة وأربعة قرارات تتصل بالمراجعة أو إعادة النظر و82 أمراً وقراراً سابقاً على الاستئناف. |
| Durante el período sobre el que se informa, la Sala de Apelaciones examinó los recursos contra los fallos emitidos en 8 causas, 10 apelaciones interlocutorias, 9 peticiones de revisión o reconsideración y 2 peticiones de remisión a otra jurisdicción. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت محكمة الاستئناف في دعاوى استئناف ضد أحكام صدرت في 8 قضايا، و 10 دعاوى استئناف عارض, و 9 التماسات بالمراجعة أو إعادة النظر واثنتين من دعاوى استئناف الإحالة. |
| A pesar de las órdenes de remisión, se ha pedido a la Oficina del Fiscal que responda a varios escritos presentados por Munyagishari y Uwinkindi después de la remisión en los que solicitan la revocación o la revisión de sus órdenes de remisión. | UN | وعلى الرغم من أوامر الإحالة، فإن مكتب المدعي العام اضطر إلى الرد على العديد من الطلبات اللاحقة للإحالة التي قدمها كل من مونياغيشاري وأوينكيندي ملتمسين فيها إلغاء أوامر إحالة قضيتهما أو إعادة النظر فيها. |
| b) Que aquellos que mantienen estados de excepción vigentes desde hace muchos años, los levanten, limiten sus efectos, o revisen las medidas privativas de libertad que afectan a muchas personas, sobre todo aplicando rigurosamente el principio de la proporcionalidad. | UN | )ب( أن تعمد الحكومات التي لديها حالات طوارئ سارية منذ عدة سنوات، إلى رفعها، أو الحد من آثارها، أو إعادة النظر في تدابير الحرمان من الحرية التي تمس العديد من اﻷشخاص، ولا سيما تطبيق مبدأ التناسب بصرامة. |
| Asimismo, se sostuvo que, para las vías de recurso, podía ser poco conveniente haber fijado criterios subjetivos que se presten a ser impugnados o revisados. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه لن يكون من المفيد لعملية المراجعة أن تكون هناك معايير موضوعية خاضعة للطعن أو إعادة النظر. |
| En lo tocante a proporcionar un recurso al autor, el Estado parte señala que, por desgracia, debido a la falta de un marco jurídico adecuado, no puede reabrir el caso ni volver a examinar la solicitud del autor. | UN | أما بخصوص إتاحة سبيل انتصاف لصاحب البلاغ، تأسف الدولة الطرف على أنها ليست قادرة قانونياً على إعادة فتح ملف صاحب البلاغ أو إعادة النظر في طلبه نظراً لانعدام إطار قانوني ملائم. |
| No se ha previsto que examine, modifique ni revise las recomendaciones técnicas del Subcomité. | UN | ولا ينتظر أن تقوم باستعراض أو تغيير أو إعادة النظر في التوصيات التقنية الصادرة عن اللجنتين الفرعيتين. |
| El principio del " trato más favorable " , recomendado en el informe inicial de la Dependencia sobre los acuerdos relativos a las sedes (A/59/526 y Add.1), debe ser tenido en cuenta a la hora de establecer o redefinir las normas del caso y de tratar de solucionar las disparidades u otros problemas de trato desigual entre funcionarios de distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار مبدأ " المعاملة الأكثر رعاية " الموصى به في التقرير الأول الذي أعدته الوحدة بشأن اتفاقات المقارّ A/59/526) و(Add.1، وذلك عند وضع المعايير أو إعادة النظر فيها وعند تناول الفوارق وغيرها من الشواغل بشأن المعاملة غير القائمة على المساواة بين موظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
| Las actuaciones de esa índole no son formas de apelación o de revisión o recurso contra el laudo, por lo que no es preciso exceptuarlas de la renuncia prescrita en este párrafo. | UN | ذلك أن هذا النوع من الإجراءات لا يمكن اعتباره من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن، وبالتالي لا حاجة لاستثناء إمكانية التنازل في هذا الشأن. |
| Algunos Estados han optado por no utilizar, retirar gradualmente o replantearse el uso de la energía nuclear. | UN | واختتم بالقول إن بعض الدول قد قررت عدم استعمال الطاقة النووية أو التخلص التدريجي منها أو إعادة النظر في استخدامها. |