Además, se puede adquirir la ciudadanía finlandesa gracias al matrimonio de los padres, tras su solicitud o declaración. | UN | ويجوز أن تكتسب الجنسية الفنلندية كذلك بناء علي زواج الوالدين، في إطار طلب أو إعلان. |
Por ello reemplazó el antiguo juramento o declaración de conversión por el compromiso de respetar la ley, que no es contrario a la libertad de expresión. | UN | وبناءً عليه، حلّت محل القسم القديم، أو إعلان الاهتداء، التعهد باحترام القانون، الذي لا يتعارض مع حرية التعبير. |
, y considera que una disposición de un tratado internacional o una declaración de la Asamblea General debe ser inteligible sin que el lector deba estudiar la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وترى سويسرا أن كل حكم من معاهدة دولية أو إعلان صادر عن الجمعية العامة يجب أن يكون مفهوما دون أن يتعين على القارئ دراسة قانون الدعوى لمحكمة العدل الدولية. |
También se pueden apreciar en la práctica, aunque nos centramos más bien en las primeras, numerosas declaraciones relacionadas con cuestiones territoriales, como la declaración Ihlen o la declaración del Gobierno de Colombia antes citadas y a otras situaciones como el reconocimiento del estado de beligerancia o de insurgentes. | UN | وتلاحظ أيضا في الممارسة الدولية عدة إعلانات تتعلق بمسائل إقليمية، وإن كنا سنركز بقدر أكبر على الصنف الأول. ومن هذه الإعلانات الأخيرة إعلان إهلن أو إعلان حكومة كولومبيا السالف الذكر وحالات أخرى من قبيل إعلانات الاعتراف بحالة حرب أو حالة تمرد. |
Evidentemente pueden encontrarse ventajas y desventajas en la adopción de un convenio o de una declaración. | UN | ومن البديهي أن تكون هناك محاسن ومساوئ لاعتماد اتفاقية أو إعلان. |
De ese modo la Carta Africana suple las garantías o declaraciones expresas acerca de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales, que no figuran en la Constitución de Nigeria. | UN | وبناء على ذلك، وبسبب عدم وجود ضمان أو إعلان صريح في الدستور النيجيري يبرّر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فإن الميثاق الأفريقي بصفته قانوناً وطنياً يسدّ هذه الثغرة. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Por lo general, un código de conducta puede definirse como una política o una declaración de principios formulaba por escrito que sirve de base para la adhesión a un comportamiento empresarial concreto. | UN | وتُعرّف مدونة السلوك عموماً بأنها سياسة مكتوبة أو إعلان مبادئ يكون اساساً لالتزام الشركة بسلوك معيّن. |
Así pues, había que elaborar una doctrina o una declaración sobre los principios básicos del mantenimiento de la paz. | UN | لذا كان هناك حاجة إلى وضع مبدأ أو إعلان بشأن المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Según esta opinión, las sanciones se habían convertido en un asedio económico o una declaración de guerra. | UN | وطبقا لوجهة النظر هذه، فإن الجزاءات أصبحت حصارا اقتصاديا أو إعلان حرب. |
Además, algunas de las disposiciones de los proyectos de principio 1, 2 y 5 no parecían ajustarse a la noción de principio tal como se utilizaba en el contexto de la Declaración de Estocolmo o la declaración de Río. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن بعض أحكام مشاريع المبادئ 1 و 2 و 5 تندرج في نفس فئة المبادئ بالصيغة التي تفهم بها في سياق إعلان ستوكهولم أو إعلان ريو. |
El resultado final de su labor puede revestir la forma de una guía de la práctica o de una declaración política. | UN | ويمكن للمحصلة النهائية لأعمالها أن تتخذ شكل دليل للممارسة أو إعلان سياسي. |
Formularios de información financiera o declaraciones de interés presentados | UN | استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح جرى تقديمها |
9. Si un miembro del Comité fallece o renuncia o declara que, por alguna otra causa, no puede seguir desempeñando sus deberes, el Estado Parte que lo propuso designará otro experto que posea las calificaciones y reúna los requisitos previstos en las disposiciones pertinentes del presente artículo, para ocupar el puesto durante el resto del mandato. | UN | 9 - في حالة وفاة أو استقالة أحد أعضاء اللجنة أو إعلان ذلك العضو، لأي سبب آخر، عدم قدرته على أداء واجباته، تعين الدولة الطرف التي رشحت ذلك العضو خبيرا آخر يملك المؤهلات ويستوفي الشروط الواردة في الأحكام ذات الصلة من هذه المادة، ليعمل كعضو في اللجنة خلال ما تبقى من فترة ذلك العضو. |
Aunque los posibles efectos jurídicos de una reserva o una declaración interpretativa constituyen en consecuencia un " elemento fundamental " de su definición, no se desprende de ninguna manera de esto que toda reserva o toda declaración interpretativa produzca efectivamente esos efectos. | UN | 182 - ورغم أن الآثار القانونية المحتملة للتحفظ أو الإعلان التفسيري تشكل، بالتالي، " عنصرا جوهريا " () من تعريفه()، فإن ذلك لا يعني أبدا أن كل تحفظ أو إعلان تفسيري سيحدث بالفعل هذه الآثار. |
La delegación de Ucrania comparte la opinión del Relator Especial de que cuando los regímenes convencionales especiales establecen su propio marco en materia de responsabilidad de los Estados, ese marco debe prevalecer de ordinario, con independencia de que el proyecto de artículos se configure como convención o como declaración de principios. | UN | وأعرب عن اتفاق وفد بلده مع رأي المقرر الخاص بأن يكون إطار مسؤولية الدول، في الحالات التي تنص فيها بعض المعاهدات على هذا اﻹطار الخاص بها، نافذا في اﻷحوال العادية سواء اتخذت مشاريع المواد شكل اتفاقية أو إعلان مبادئ. |
i) Inclusión de las medidas relativas al acoso sexual y la gestión de la salud materna y la seguridad de la maternidad en una conciliación o el anuncio público del nombre de la empresa. | UN | ' 1` أدرجت تدابير خاصة بالتحرش الجنسي وبإدارة صحة الأمومة وضرورة إدراجها ضمن أي إعلان توفيق أو إعلان عام باسم شركة. |
Formularios de declaración de la situación financiera o de declaración de interés recibidos y tramitados | UN | استمارة إقرار مالي أو إعلان اهتمام وردت وأديرت |