"أو إقليميا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o regional
        
    • o regionales
        
    • como regional
        
    • o regionalmente
        
    • regional o
        
    Esto no representa una amenaza local o regional, sino una amenaza mundial con repercusiones existenciales para muchos de los aquí representados. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    Al interpretar los resultados, deberá tenerse presente que la situación de las drogas en los planos nacional o regional tal vez exija diferentes tipos de respuesta. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي.
    Al respecto, considera que es preciso evitar la proliferación de tratados, pues podría provocar superposición y duplicaciones, y limitarse a fijar normas en las nuevas esferas sobre las que se impone una reflexión internacional o regional. UN وفي هذا الصدد، ترى رومانيا وجوب تجنب تكاثر المعاهدات، الذي يخشى أن يؤدي الى عمليات متداخلة واستخدامات مزدوجة والاكتفاء بتحديد قواعد في ميادين جديدة تتطلب تدخلا دوليا أو إقليميا.
    Aproximadamente 50 sistemas de satélites nacionales o regionales estaban operados por unas 30 empresas de Australia, China, Corea, Filipinas, la India, Indonesia, el Japón, Malasia y Tailandia. UN ويقوم على تشغيل حوالي خمسين نظاما ساتليا محليا أو إقليميا قرابة ثلاثين مؤسسة من استراليا واندونيسيا وتايلند والصين والفلبين وكوريا وماليزيا والهند واليابان.
    Habida cuenta de que cada vez es más frecuente la imposición de sanciones económicas, tanto a escala internacional como regional y unilateral, la observación general tiene por objeto subrayar que , independientemente de las circunstancias, esas sanciones deben siempre tener plenamente en cuenta las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales Véase la resolución 2200 A (XXI) de la Asamblea General, anexo. UN ونظرا إلى أن الجزاءات الاقتصادية تفرض بتواتر متزايد، سواء دوليا أو إقليميا أو من جانب واحد، فإن الغرض المعلن من هذا التعليق العام كان هو التأكيد على أنه مهما كانت الظروف فإنه يتعين على مثل هذه الجزاءات أن تأخذ في كامل اعتبارها أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة والثقافيـة)٥( وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹننسان )المواد ١ و ٥٥ و ٥٦(.
    Entretanto, la MONUSCO ha establecido un equipo de tareas para encontrar medios de adquirir las piezas de repuesto que se agoten rápidamente, bien local o regionalmente o de países vecinos. UN وفي غضون ذلك، أنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرقة عمل لإيجاد سبل لاقتناء قطع الغيار السريعة الاستهلاك محليا أو إقليميا أو من البلدان المجاورة.
    En este sentido, quiero reiterar el ofrecimiento de mi Primer Ministro de acoger en Malta un centro mundial o regional de capacitación de capacitadores que abarcaría áreas tales como la concepción y aplicación de programas de acción relacionados con distintas partes del Plan de Acción. UN وفي هذا الصدد، هل لي أن أكرر عرض رئيس وزراء بلدي بأن تستضيف مالطة مركزا عالميا أو إقليميا لتدريب المدربين لتغطية مجالات مثل تصميم وتنفيذ برنامج عمل ينصب على مختلف أجزاء العمل.
    Ahora bien, la Administración aclaró que, atendiendo a anteriores recomendaciones de auditoría, el ACNUR había desaconsejado la adquisición internacional de productos que pudieran obtenerse a mejor precio en el mercado local o regional. UN بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات.
    Ahora bien, la Administración aclaró que, atendiendo a anteriores recomendaciones de auditoría, el ACNUR había desaconsejado la adquisición internacional de productos que pudieran obtenerse a mejor precio en el mercado local o regional. UN بيد أن اﻹدارة أوضحت أن المفوضية لم تشجع على اللجوء إلى اﻷسواق الدولية لشراء المنتجات التي يمكن الحصول عليها محليا أو إقليميا بأسعار تنافسية، استجابة لتوصيات سابقة لمراجعة الحسابات.
    La primera comprende las organizaciones no gubernamentales internacionales (o regionales) que tienen un interés particular en una amplia gama de actividades de la organización y a quienes se reconoce como entidades de carácter consultivo (o regional). UN وتنطبق الفئة اﻷولى على المنظمات غير الحكومية الدولية، التي لها اهتمام كبير بطائفة واسعة من أنشطة المنظمة وتمنح مركزا استشاريا عاما أو إقليميا.
    También se refleja cada vez más en la elaboración de materiales de capacitación y enseñanza y juegos de aprendizaje concebidos en el plano local o regional, que con frecuencia guardan una relación más directa con las características de riesgo peculiares de una región. UN ويتضح ذلك أيضا بصفة متزايدة في تطوير مواد تدريبية وتعليمية وتثقيفية وحزم تعليمية موضوعة محليا أو إقليميا وتتصل في كثير من اﻷحيان، على نحو مباشر أكثر، بأشكال المخاطر المحددة إقليميا.
    Dos tercios de todos los gobiernos que respondieron al cuestionario comunicaron que contaban con un programa nacional o regional de investigación sobre la reducción de la demanda de drogas, si bien los recursos disponibles para esa actividad variaban considerablemente. UN وذكر ثلثا جميع الحكومات التي ردت على الاستبيان أن لديها برنامجا وطنيا أو إقليميا للبحث بشأن خفض الطلب على المخدرات بالرغم من تفاوت الموارد المتاحة لهذا النشاط.
    Para cerrar una base se necesita a menudo apoyo local o regional para absorber a los ex soldados y personal de apoyo, y proporcionar prestaciones como atención médica, vivienda o educación que antes proporcionaban las fuerzas armadas. UN وكثيرا ما يستلزم إغلاق القواعد دعما محليا أو إقليميا لاستيعاب الجنود السابقين وأفراد الدعم، ولتوفير المنافع التي كانت القوات العسكرية تقدمها من قبل، مثل الخدمات الطبية وخدمات الإسكان والتعليم.
    El Equipo de Acción examinará el camino que procede seguir y, concretamente, la posible necesidad de realizar actividades ulteriores a nivel nacional o regional o por la vía de la cooperación internacional. UN سوف ينظر فريق العمل في الخطوات المقبلة، وخصوصا امكانية الحاجة إلى نشاط آخر يُضطلع به وطنيا أو إقليميا أو من خلال التعاون الدولي.
    Por último, conviene señalar que la cuestión de la coordinación entre el registro especializado y el registro general de las garantías reales se plantearía incluso si el registro especializado fuera un registro internacional o regional. UN وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن مسألة التنسيق بين السجل المتخصِّص وسجل الحقوق الضمانية العام قد تنشأ حتى ولو كان السجل المُتخصِّص سجلا دوليا أو إقليميا.
    Si bien tanto los países afectados como sus asociados para el desarrollo han informado sobre numerosas iniciativas de fomento de la capacidad relacionadas con la DDTS, hay pocos indicios de que hayan contribuido a impulsar la aplicación o la armonización de los programas de acción a nivel nacional o regional. UN وبالرغم من أن العديد من مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد أبلغ عنها كل من البلدان المتأثرة وشركاها في التنمية، لا توجد سوى أدلة قليلة على أنها ساعدت على تعزيز تنفيذ برامج العمل أو مواءمتها وطنيا أو إقليميا.
    El cambio climático en el Ártico no es sólo de naturaleza local o regional. Afecta a toda la comunidad mundial, en particular a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que deberán soportar algunas de las consecuencias más graves del incremento de los niveles del mar. Las cuestiones medioambientales relativas al clima y al mar deben verse a través de un prisma mundial. UN إن تغير المناخ في القطب الشمالي، بحكم طبيعته، ليس محليا أو إقليميا فحسب، بل هو مسألة تهم المجتمع العالمي بأسره وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستتحمل بعضا من أقصى النتائج المترتبة على ارتفاع منسوب سطح البحر. وهو ما يحتم النظر إلى المسائل البيئية المناخية والبحرية من زاوية عالمية.
    En la actualidad hay 27 instrumentos mundiales o regionales relativos al tema del terrorismo internacional. UN 178 - يوجد في الوقت الراهن 27 صكا عالميا أو إقليميا تتعلق بموضوع الإرهاب الدولي.
    2. Gracias a los proyectos arriba indicados, la Jamahiriya Árabe Libia ha podido participar con el resto el mundo en la aplicación de un conjunto de recomendaciones que atienden a las necesidades de las sociedades en desarrollo, sea local o regionalmente. UN 2- ومن خلال المشاريع المبينة أعلاه، استطاعت الجماهيرية العربية الليبية مشاركة العالم في تنفيذ جملة من التوصيات التي تخدم المجتمعات النامية، سواء محليا أو إقليميا.
    En la Iniciativa se reconoce que las cadenas de valor tienen una dimensión geográfica que puede ser nacional, regional o mundial. UN وتسلم المبادرة بأن لهذه السلاسل بُعد جغرافي يمكن أن يكون وطنيا أو إقليميا أو عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus