"أو إنهائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o terminación
        
    • o la terminación
        
    • o suprimidos
        
    • o levantamiento
        
    • o eliminar esos
        
    • o finalización
        
    • e indemnización por rescisión
        
    • o terminar
        
    • o ponerle fin
        
    • o la conclusión
        
    • o darlo por terminado
        
    • o venza su
        
    • o su terminación
        
    • la terminación o
        
    No obstante, los dos únicos ejemplos que se exponen guardan relación con la validez o terminación de los tratados. UN غير أن المثالين الوحيدين اللذين يقدمهما التعليق يتعلقان بصحة المعاهدات أو إنهائها.
    Artículo 65. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado UN ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    El Grupo recomienda que los criterios aplicables en el momento de la creación, la fusión o la terminación de los mandatos sean los siguientes: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    El Grupo recomienda que los criterios aplicables en el momento de la creación, la fusión o la terminación de los mandatos sean los siguientes: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    La Asamblea pidió al Secretario General que asegurara que en los futuros informes sobre la ejecución de los programas se proporcionaba información más detallada sobre las razones por la que determinados productos programados no habían sido ejecutados completamente o habían sido aplazados o suprimidos. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل أن توفر تقارير الأداء البرنامجي المقبلة معلومات مفصّلة بقدر أكبر عن أسباب عدم التنفيذ التام للنواتج البرنامجية، أو تأجيل تلك النواتج أو إنهائها.
    De conformidad con las decisiones del Comité de Conferencias, el tiempo utilizado para reuniones o consultas oficiosas celebradas antes de que comiencen o después de levantarse reuniones programadas oficialmente no se cuenta como tiempo perdido por iniciación tardía o levantamiento temprano de las sesiones. UN ٥ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión UN ' الإجراء الواجب إتباعها فيما يتعلق بحالات بطلان معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    4. Los efectos del derecho de suspensión o terminación: UN 4- وجود الحق في تعليق تنفيذ المعاهدة أو إنهائها
    Por otra parte, ha habido incertidumbre y confusión con respecto a las relaciones entre la suspensión o terminación de los tratados y el incumplimiento de las obligaciones impuestas en tratados debido, por ejemplo, a la adopción de contramedidas. UN ومن جهة أخرى، ثمة غموض ولبس بشأن العلاقة بين تعليق المعاهدات أو إنهائها وبين عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات على سبيل التدابير المضادة مثلا.
    Sin embargo, otros miembros seguían considerando más útil enumerar los factores que podrían llevar a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones deberían continuar en vigor o deberían ser objeto de suspensión o terminación de su aplicación en caso de conflicto armado. UN ورأى آخرون أنه من الأجدى تعداد العوامل التي يستنتج منها وجوب استمرار تطبيق معاهدة ما أو بعض أحكامها أو تعليقها أو إنهائها في حالة نشوب نزاع مسلح.
    Dicha labor confirmaba la existencia de actos unilaterales que daban lugar a obligaciones jurídicas y revelaba la dificultad de determinar cualquier norma general aplicable, en particular en lo que respecta a las personas autorizadas para formularlos, el momento en que tenían efecto y su modificación o terminación. UN وأكدت وجود أعمال انفرادية تنشئ التزامات قانونية وأبرزت صعوبة تحديد أي قواعد عامة يمكن تطبيقها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفوضين بصوغها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ وتعديلها أو إنهائها.
    Polonia está de acuerdo en que en el derecho internacional actual no hay una norma que disponga la suspensión o terminación automática de un tratado. UN ثمّ قال إن بولندا توافق على أنه بموجب القانون الدولي الحالي، لا يوجد أي حكم ينص على التعليق التلقائي للمعاهدات أو إنهائها.
    La decisión final sobre la continuación o la terminación de una operación sigue correspondiendo al Consejo; los países que aportan contingentes mantienen por igual el derecho a retirarse de una misión. UN ويظل اتخاذ القرار النهائي بمواصلة العملية أو إنهائها بين يدي مجلس الأمن؛ كما تحتفظ البلدان المساهمة بقوات بالحق في الانسحاب من البعثة.
    Si esa renuncia a la inmunidad es denegada, el enjuiciamiento penal solo puede proceder después de la finalización o la terminación anticipada del mandato del funcionario o experto de que se trate. UN وفي حال رفْض رفع الحصانة، لا يمكن المضي في المحاكمة الجنائية إلا بعد انقضاء صلاحية وثائق تفويض الموظفين والخبراء المعنيين، أو إنهائها المبكر.
    b) Alta prioridad. No siempre ha sido posible entender la razón de que no pudieran hacerse ajustes en el programa de trabajo para asegurar la ejecución de productos designados de alta prioridad que fueron aplazados o suprimidos. UN )ب( اﻷولوية العالية - ليس في الامكان على الدوام فهم لماذا لا يمكن تنفيذ بعض التعديلات في برنامج العمل لضمان تنفيذ النواتج المحددة بأنها ذات أولوية عالية والتي جرى تأجيلها أو إنهائها.
    De conformidad con las decisiones del Comité de Conferencias, el tiempo utilizado para reuniones o consultas oficiosas celebradas antes de que comiencen o después de levantarse reuniones programadas oficialmente no se cuenta como tiempo perdido por iniciación tardía o levantamiento temprano de las sesiones. UN ٤ - ووفقا لمقررات لجنة المؤتمرات، فإن الوقت الذي يستغرقه عقد جلسات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الجلسات المقررة رسميا أو بعد رفعها لا يدرج كوقت مهدر بسبب تأخير بدء الجلسات أو إنهائها المبكر.
    El mencionado equipo interdisciplinario evaluará los apoyos necesarios, incluyendo intensidad y duración de los mismos así como su supervisión, evaluación periódica, su reformulación, continuidad o finalización de la asistencia. UN ويقرر الفريق المتعدد التخصصات نوع الدعم المطلوب، بما في ذلك حجمه ومدته، ويتولى الإشراف على ذلك، ويقوم بإجراء تقييمات دورية ويتخذ القرارات اللازمة فيما يتعلق بتغيير نوع الرعاية أو مدتها أو إنهائها.
    Prestaciones del personal por terminación del servicio e indemnización por rescisión del nombramiento UN استحقاقات الموظفين لدى انتهاء الخدمة أو إنهائها
    Debe fortalecerse la coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas para garantizar que sus conocimientos especializados se utilicen siempre y cuando se establezcan nuevas operaciones o se examine la posibilidad de ampliar, reducir o terminar las existentes. UN 11 - ودعا إلى تعزيز التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات لضمان الاستفادة من خبراتهما عند النظر في إقرار عمليات جديدة لحفظ السلام أو توسيع نطاقها أو تخفيضها أو إنهائها.
    Es sabido que el Consejo de Seguridad con frecuencia se ve obligado a adoptar una decisión con respecto al mandato de una operación determinada, es decir, si prorrogarla, modificarla o ponerle fin. UN وكما تدركون جميعا، فإن مجلس الأمن كثيرا ما يواجه ضرورة اتخاذ قرار بشأن ولاية عملية معينة، أي ما إذا كان ينبغي له تمديدها أو تعديلها أو إنهائها.
    Aunque se han observado mejoras a ese respecto durante los últimos tres períodos de sesiones, en el más reciente se perdieron alrededor de 16 horas por el inicio tardío o la conclusión temprana de las sesiones. UN وقال إنه على الرغم مما حققته اللجنة من تحسن في هذا الصدد خلال الدورات الثلاث الماضية، إلا أنها أهدرت خلال الدورة الأخيرة نحو 16 ساعة بسبب التأخر في بدء الجلسات أو إنهائها مبكرا.
    Éstas pueden ir dirigidas también a suspender la aplicación del tratado en su conjunto; en este caso, quedan sometidas al mismo régimen jurídico que las notificaciones hechas para retirarse del tratado o darlo por terminado. UN وقد ترمي إلى تعليق تطبيق المعاهدة برمتها؛ وفي هذه الحالة، فإنها تخضع لنفس النظام القانوني الذي تخضع له الإشعارات بالانسحاب من المعاهدة أو إنهائها.
    El artículo 12 reconoce que algunos Estados estiman que es importante que los contratos o sus modificaciones o su terminación por acuerdo sean por escrito. UN 1- تسلّم المادة 12 بأنّ بعض الدول ترى أنّ من المهمّ إبرام عقود البيع أو تعديلها أو إنهائها بصورة خطيّة.
    El hecho de que los Estados puedan invocar conflictos armados en los que participen como motivo para la suspensión, la terminación o el retiro de tratados menoscaba la estabilidad de los tratados y las relaciones de las partes en ellos. UN فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus