"أو اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o acuerdos
        
    • o varios acuerdos
        
    • o de varios acuerdos
        
    • o los acuerdos
        
    • o acuerdo
        
    • y acuerdos
        
    • o de acuerdos
        
    • o arreglos
        
    • o convenios
        
    • o sobre
        
    • ni acuerdos
        
    • o contratos de
        
    • o más acuerdos
        
    • acuerdos de
        
    • o de los acuerdos
        
    Con ciertas excepciones, son pocos los mecanismos de financiación o acuerdos de participación en los gastos con los Estados receptores existentes. UN ومع بعض الاستثناءات، لا يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة.
    Esas condiciones variaban enormemente en los 10 Estados que ofrecieron información al respecto y estaban supeditadas a los tratados o acuerdos pertinentes. UN وتختلف الشروط اختلافا كبيرا فيما بين عشر دول تقدّم مثل هذه المعلومات وهي تخضع لمعاهدات أو اتفاقات ذات صلة.
    Dicho párrafo dispone que, en tal caso, los demás Estados del curso de agua celebren consultas con el Estado o los Estados de que se trate con el propósito de negociar, de buena fe, uno o varios acuerdos relativos al curso de agua. UN وفي هذه الحالة، يتطلب اﻷمر دخول دول المجرى المائي اﻷخرى في مشاورات مع الدولة أو الدول المعنية بغية التفاوض، بحسن نية، ﻹبرام اتفاق أو اتفاقات تتعلق بالمجرى المائي.
    En dicha resolución se reafirma que la negociación con miras a la concertación de un acuerdo internacional, o de varios acuerdos internacionales, para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sigue siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc de la Conferencia. UN وأعيد تأكيد أن التفاوض لإبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يظل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، التابعة للمؤتمر.
    Se sugirió que se mencionará asimismo en esos párrafos otros tipos de financiación como el arriendo con opción de compra, el título bursátil, las garantías o los acuerdos de respaldo por parte de compañías de seguros. UN وقد ارتئي أنه ينبغي أن تذكر في تلك الفقرات أيضا أنواع أخرى من التمويل، ومنها مثلا الإجارة مع خيار الشراء، أو الأوراق التجارية، أو الكفالات أو اتفاقات الدعم مع شركات تأمين.
    La mayoría de los países menos adelantados no tienen procedimientos o acuerdos sobre el reconocimiento de las calificaciones (títulos de aptitud profesional). UN وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    Los enfoques sectoriales podrían consistir, por ejemplo, en la acreditación sectorial, acuerdos voluntarios de la industria o acuerdos orientados a la tecnología. UN ويمكن للنُهج القطاعية أن تأخذ، مثلاً، شكل إقراض القطاعات المعنية أو اتفاقات صناعية طوعية أو اتفاقات ذات توجه تكنولوجي.
    Varias instituciones encargadas de hacer cumplir la ley habían celebrado memorandos de entendimiento o acuerdos de prestación de servicios. UN وقد لجأ عدد من مؤسسات إنفاذ القانون إلى إبرام مذكِّرات تفاهم أو اتفاقات على مستوى الأجهزة.
    1. Las partes pueden establecer los arreglos o acuerdos suplementarios dentro del ámbito del presente Acuerdo que resulten apropiados. UN ١ - يمكن للطرفين الدخول في ترتيبات أو اتفاقات تكميلية في نطاق هذا الاتفاق حسب الاقتضاء.
    Actualmente se están ejecutando nueve proyectos o acuerdos de cooperación técnica emprendidos por la División mencionada. UN وهناك حاليا تسعة مشاريع أو اتفاقات للتعاون التقني تضطلع بها الشعبة.
    La Junta concierta acuerdos, contratos o acuerdos de cooperación con los donantes, según el asociado cooperador y el tema de que se trate. UN ويوقع المجلس على الاتفاقات، أو العقود، أو اتفاقات التعاون مع الجهات المانحة، حسب الشريك المتعاون والموضوع ذي الصلة.
    Existe la necesidad imperiosa de concertar un acuerdo internacional o varios acuerdos en este plano para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre a fin de fortalecer el marco jurídico existente, y también de elaborar en el ínterin medidas de fomento de la confianza. UN وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك.
    Al formular su comentario sobre la obligación de celebrar consultas con el propósito de negociar de buena fe a fin de celebrar uno o varios acuerdos de curso de agua, la Comisión señaló que: UN ففي الوقت الذي اشترطت فيه التشــــاور بغيــــة التفاوض بحسن نية بغرض إبرام اتفاق أو اتفاقات بشأن مجرى مائي ما، ذكرت اللجنة أنه:
    Son técnicas puramente convencionales, que no se realizan mediante declaraciones unilaterales sino mediante uno o varios acuerdos entre las partes en el tratado o entre algunas de ellas. UN فهما تقنيتان اتفاقيتان صرفتان، لا تتجليان في إعلانات انفرادية وإنما في اتفاق أو اتفاقات بين أطراف المعاهدة أو أطراف معينة من بينها.
    Reconociendo que la concertación de un acuerdo internacional o de varios acuerdos internacionales para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sigue siendo el cometido fundamental del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas relativas a las medidas de fomento de la confianza podrían formar parte integrante de tales acuerdos, UN وإذ تسلم بأن إبرام اتفاق دولي، أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة اﻷساسية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o de varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    Las comisiones o los acuerdos sobre el desarrollo sostenible podrían ser mecanismos eficaces para impulsar el establecimiento de redes nacionales. UN ويمكن أن تعمل لجان التنمية المستدامة أو اتفاقات التنمية المستدامة بمثابة آليات فعالة توفر الدافع لإنشاء شبكات وطنية.
    La cooperación bilateral se lleva a cabo de una manera oficiosa y no se establece en ningún tratado o acuerdo. UN ويتم التعاون الثنائي بشكل غير رسمي ولا تنص عليه معاهدات أو اتفاقات.
    Varias delegaciones propusieron establecer convenciones y acuerdos regionales respecto de las zonas a las que aún no se había conseguido dar cobertura. UN واقترحت عدة وفود إبرام اتفاقيات أو اتفاقات إقليمية فيما يتعلق بالمناطق التي لم تشملها التغطية بعد.
    Suscripción de acuerdos sobre el nivel de los servicios o de acuerdos a nivel operacional UN عدد اتفاقات مستوى الخدمات أو اتفاقات المستوى التشغيلي التي تم التوقيع عليها
    Estos mecanismos no se considerarían organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera en el marco del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN ولا تعتبر هذه الهيئات منظمات أو اتفاقات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك بموجب اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية.
    Además, en el estatuto se podría asegurar la posibilidad de una esfera de competencia exclusiva del Tribunal penal internacional para determinados Estados mediante declaraciones o convenios con el Tribunal penal internacional. UN وعلاوة على ذلك يمكن للنظام اﻷساسي أن يترك مجالا لكي يوكل الى الدولة اختصاص خاص من التي تنفرد بممارساتها المحكمة عن طريق إعلانات أو اتفاقات مع المحكمة.
    C. Incorporación de las disposiciones fundamentales de la Convención a los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas o sobre el estatuto de la misión UN جيم - إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات
    No existen arreglos de cooperación ni acuerdos de puesta en común y aprovechamiento conjunto o de otro tipo. UN ولا توجد أي ترتيبات للتعاون، أو اتفاقات وحدنة وتنمية مشتركة أو غير ذلك من الترتيبات.
    Esa prueba debe incluir certificados de registro mercantiles, licencias comerciales o contratos de arrendamiento. UN ويمكن إثبات ذلك مثلاً بشهـادات التسجيـل أو رخص العمل أو اتفاقات التأجير.
    La función principal de esta Conferencia es negociar uno o más acuerdos multilaterales, según sea apropiado, sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos. UN ويقع على هذا المؤتمر الدور الرئيسي في التفاوض للتوصل إلى اتفاق متعدد لأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Se subrayó la necesidad de superar las dificultades financieras y de que éstas no pusieran en peligro el éxito del Plan de arreglo o de los acuerdos de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus