"أو اتفاق دولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o acuerdo internacional
        
    • o un acuerdo internacional
        
    • o de un acuerdo internacional
        
    • o más acuerdos internacionales
        
    Por tanto, su explotación debe estar regida por un convenio o acuerdo internacional. UN وذلك ينبغي أن يدار المستودع بموجب اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    Dado que el almacenamiento puede prolongarse durante decenios, la instalación debe funcionar con arreglo a una convención o acuerdo internacional. UN وحيث إن الخزن قد يمتد لعقود، يجب أن يدار المرفق في ظل اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    Por tanto, su explotación debe estar regida por un convenio o acuerdo internacional. UN وذلك ينبغي أن يدار المستودع بموجب اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    A los fines de entrar en la República de Eslovenia y permanecer en ella, los extranjeros deben tener en su poder un documento de viaje válido, a menos que la ley o un acuerdo internacional establezca otra cosa. UN لأغراض الدخول والبقاء في جمهورية سلوفينيا يجب أن يكون لدى الأجنبي وثيقة سفر صالحة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.
    Al respecto, deseamos apoyar lo dicho por algunos Estados en sus intervenciones en el sentido de que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme inicie, por conducto de un comité de expertos, un estudio de esta cuestión con miras a la elaboración de un instrumento o de un acuerdo internacional que exija que los Estados poseedores de armas nucleares den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي هذا الخصوص، نؤكد هنا على ما جاء في كلمات بعض الدول من أن الوقت قد حان ﻷن يبدأ مؤتمر نزع السلاح، عن طريق لجنة متخصصة، في دراسة هذا الموضوع وانجاز وثيقة أو اتفاق دولي يلزم الدول النووية باعطاء الضمانات للدول غير النووية.
    16. La delegación de Myanmar dijo que la concertación de uno o más acuerdos internacionales eficaces sobre garantías negativas de seguridad era una cuestión que revestía la mayor importancia de por sí. Dicha medida garantizaría la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares y acrecentaría la seguridad internacional. UN " ٦١- وذكر وفد ميانمار أن وضع ترتيبات أو اتفاق دولي فعال بشأن ضمانات اﻷمن السلبية من المسائل التي تتسم، في حد ذاتها، بأهمية بالغة، فستؤدي هذه الخطوة إلى تقديم ضمانات اﻷمن اللازمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وإلى تعزيز اﻷمن الدولي.
    Dado que el almacenamiento puede prolongarse durante decenios, la instalación debe funcionar con arreglo a una convención o acuerdo internacional. UN وحيث إن الخزن قد يمتد لعقود، يجب أن يدار المرفق في ظل اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    En caso de ambigüedad, las disposiciones de un tratado o acuerdo internacional se interpretarán de conformidad con las presentes reglas y otras normas de derecho internacional. UN وفي حال الالتباس تُفسر أحكام أية معاهدة أو اتفاق دولي وفقا لهذه القواعد ووفقا لقواعد القانون الدولي الأخرى.
    Se podrá solicitar al Tribunal Constitucional que dictamine sobre esa conformidad antes de la promulgación, ratificación o aprobación de cualquier ley, decreto ley, decreto legislativo regional, tratado o acuerdo internacional. UN ويمكن أن يطلب إلى المحكمة الدستورية البت في هذا التوافق قبل إصدار أي قانون أو مرسوم بقانون أو مرسوم تشريعي إقليمي أو معاهدة أو اتفاق دولي.
    En cambio, si hubiera conflicto entre el proyecto de convención y otra convención o acuerdo internacional, no sería apropiado adoptar una norma general de prioridad como la enunciada en el párrafo 1. UN ومن ناحية أخرى، فإنه في حالة ما إذا كان هناك تضارب بين مشروع الاتفاقية واتفاقية دولية أخرى أو اتفاق دولي آخر، فلن يكون من المناسب اشتراط قاعدة عامة بشأن الأولوية، مثل تلك الواردة في الفقرة 1.
    Para cualquier acuerdo de pesca o acuerdo internacional que celebre Namibia, el Ministro tiene el poder de establecer las reglas necesarias para poner en vigencia dicho acuerdo. UN وللوزير المعني كامل السلطة، فيما يتعلق بأي اتفاق لصيد الأسماك أو اتفاق دولي تُبرمه ناميبيا، أن يسُنّ ما يلزم من اللوائح لإنفاذ تلك الاتفاقات.
    Los textos de todas las medidas sobre conservación o gestión que se adopten conforme a cualquier acuerdo de pesca o acuerdo internacional en el cual Namibia sea parte se pueden publicar en el Boletín Oficial del Estado. UN ويمكن أن تنشر نصوص جميع تدابير الحفظ أو الإدارة المعتمدة في إطار أي اتفاق لصيد الأسماك أو اتفاق دولي تكون ناميبيا طرفا فيه، في الجريدة الرسمية الوطنية.
    b) Cualquier otra convención, tratado o acuerdo internacional vigente en ese Estado. UN (ب) أو في أية اتفاقية أو معاهدة أو اتفاق دولي آخر نافذ بالنسبة إلى تلك الدولة.
    b) Cualquier otra convención, tratado o acuerdo internacional vigente en ese Estado. UN (ب) أو في أية اتفاقية أو معاهدة أو اتفاق دولي آخر نافذ إزاء تلك الدولة.
    De conformidad con el artículo 276 de la constitución de 1987, " La Asamblea Nacional no puede ratificar ningún tratado, convención o acuerdo internacional que incluyan disposiciones que violan la presente Constitución " . UN بموجب المادة 276 من دستور عام 1987، " لا تستطيع الجمعية الوطنية إبرام أي معاهدة أو اتفاقية أو اتفاق دولي تتضمن بنودا مخالفة لهذا الدستور " .
    Además de tener en su poder el documento de viaje válido mencionado en el artículo 7 de esta ley, a los fines de entrar en la República de Eslovenia, los extranjeros deben tener en su poder un visado o permiso de residencia, a menos que la ley o un acuerdo internacional establezca otra cosa. UN إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.
    También puede suceder que se firme un tratado o un acuerdo internacional con efectos anticompetitivos (véase la disposición B.9 del Conjunto de principios y normas según la cual las prohibiciones estipuladas en el Conjunto no son de aplicación a los acuerdos intergubernamentales). UN ويجوز لها أيضا أن توقع على معاهدة أو اتفاق دولي يرتب آثارا مانعة للمنافسة )انظر الحكم باء - ٩ من مجموعة المبادئ والقواعد، الذي يعفي هذه الاتفاقات الدولية من المحظورات المنصوص عليها في المجموعة(.
    La definición de " persona que desempeña funciones públicas " establecida en el artículo 115, párrafo 19, del Código Penal incluye, entre otras, a las personas cuyos derechos y obligaciones en el ámbito de la actividad pública define o reconoce una ley o un acuerdo internacional vinculante para la República de Polonia. UN ويشمل تعريف " شخص يؤدِّي وظائف عمومية " الذي تنص الفقرة 19 من المادة 115 من قانون العقوبات عليه، في جملة أمور، الأشخاص " الذين تكون حقوقهم وواجباتهم في نطاق النشاط العمومي محدَّدة أو معترف بها بموجب قانون أو اتفاق دولي ملزم لجمهورية بولندا " .
    El equipo móvil en la medida en que sea objeto del derecho interno o de un acuerdo internacional en el que sea parte el Estado [Recomendación 4 a)] y en la medida en que los asuntos previstos en la Guía Legislativa sean objeto de dicha norma de derecho interno o internacional UN :: المعدّات المنقولة بقدر ما تكون تلك الموجودات مشمولة بقانون وطني أو اتفاق دولي تكون الدولة طرفا فيه [التوصية 4 (أ)]، ويتناول ذلك القانون أو الاتفاق المسائل التي يشملها الدليل التشريعي
    16. La delegación de Myanmar dijo que la concertación de uno o más acuerdos internacionales eficaces sobre garantías negativas de seguridad era una cuestión que revestía la mayor importancia de por sí. Dicha medida garantizaría la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares y acrecentaría la seguridad internacional. UN ٦١- وذكر وفد ميانمار أن وضع ترتيبات أو اتفاق دولي فعال بشأن ضمانات اﻷمن السلبية من المسائل التي تتسم، في حد ذاتها، بأهمية بالغة، فستؤدي هذه الخطوة إلى تقديم ضمانات اﻷمن اللازمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وإلى تعزيز اﻷمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus