El Representante Especial recalca la importancia de las entrevistas privadas con los prisioneros a fin de establecer si, en algún momento de su arresto o detención, fueron maltratados o torturados por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويؤكد الممثل الخاص على أهمية إجراء مقابلات خاصة مع السجناء لمعرفة ما إذا كانوا قد تعرضوا لإساءة معاملة أو تعذيب من جانب مسؤولي إنفاذ القوانين في أي وقت أثناء القبض عليهم أو احتجازهم. |
g) Coordinar todas las medidas necesarias en caso de arresto o detención de funcionarios de las Naciones Unidas o de los familiares a su cargo. | UN | )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم. |
La ISAF y su personal de apoyo, incluso el personal de enlace asociado, que sean arrestados o detenidos por error serán entregados inmediatamente a las autoridades de la ISAF. | UN | وسيجري على الفور تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم، ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة، الذين يتم إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم بطريق الخطأ إلى سلطات القوة. |
45. Seguidamente, durante su tercera sesión plenaria, celebrada en La Haya el 5 de julio de 1996, el Tribunal completó sus reglas sobre procedimiento y sobre pruebas y aprobó la directiva relativa al nombramiento de oficio de abogados de la defensa así como el reglamento sobre el régimen de detención de las personas en espera de juicio o apelación ante el propio Tribunal o detenidas por orden suya. | UN | ٥٤- ثم خلال جلستها العامة الثالثة المعقودة في لاهاي في ٥ تموز/يوليه ٦٩٩١ أكملت المحكمة قواعد اجراءاتها، والقواعد المتعلقة باﻷدلة، ووافقت على التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع من قبل المحكمة، واللائحة المتعلقة بنظام احتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو رهن الاستئناف أمامها أو احتجازهم بناء على أمر منها. |
63. El artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra establece, entre otras cosas, que el traslado ilegal o la detención ilegal de personas protegidas constituye una infracción grave del Convenio y entrañan responsabilidad penal individual. | UN | ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية. |
9. Los trabajadores migratorios y sus familiares que hayan sido víctimas de detención o prisión ilegal tendrán derecho a exigir una indemnización. | UN | 9- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ممن وقعوا ضحايا للقبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية حق نافذ في التعويض. |
A los detenidos se les mantenía algunas veces incomunicados y sin cargos, y no se registraba su detención o encarcelamiento, por lo que quedaban expuestos a la tortura o los malos tratos. | UN | ففي بعض اﻷحيان يحتجز من يلقى القبض عليهم ويعزلون دون توجيه التهم اليهم. ولا تسجل عملية توقيفهم أو احتجازهم مما يعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة. |
g) Coordinar todas las medidas necesarias en caso de arresto o detención de funcionarios de las Naciones Unidas o de los familiares a su cargo. | UN | )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم. |
Esto significa que ahora existen disposiciones legales que permiten la tutela o detención obligatoria para fines de tratamiento y rehabilitación en régimen interno. | UN | وكل هذا يعني أن الأحكام القانونية معمول بها الآن للسماح بوضع مدمني المخدرات تحت الوصاية أو احتجازهم إجباريا للعلاج الداخلي وإعادة التأهيل. |
3.4 El personal de la UNMIK gozará de inmunidad respecto de toda forma de arresto o detención. | UN | 3-4 يتمتع موظفو البعثة بالحصانة من كافة أشكال القبض عليهم أو احتجازهم. |
Entre 1963 y 1974, unos 502 turcochipriotas resultaron desaparecidos después de haber sido secuestrados o detenidos por elementos armados de la administración grecochipriota. | UN | وخلال الفترة بين عامي 1963 و 1974، فُقد حوالي 502 من القبارصة الأتراك إثر قيام الإدارة القبرصية اليونانية باختطافهم أو احتجازهم. |
Los miembros de la Asamblea Nacional por lo general no gozan de inmunidad procesal penal, aunque no pueden ser arrestados o detenidos sin el consentimiento de la Asamblea, salvo en caso de delito flagrante. | UN | وبوجه عام لا يتمتع أعضاء الجمعية الوطنية بالحصانة من الملاحقة الجنائية، وإن كان لا يجوز القبض عليهم أو احتجازهم دون موافقة هذه الجمعية، إلاَّ في حالات التلبُّس بالجرم. |
c) Los miembros de la policía, los fiscales, los funcionarios judiciales y los funcionarios de toda institución en que haya personas presas o detenidas informen a las personas no representadas por un abogado de su derecho a recibir asistencia judicial y de otras salvaguardias procesales; | UN | (ج) يقوم موظفو الشرطة والمدعون العامون والموظفون القضائيون والمسؤولون في أيِّ مرفق يتم فيه سجن أشخاص أو احتجازهم بإبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية؛ |
c) Los miembros de la policía, los fiscales, los funcionarios judiciales y los funcionarios de toda institución en que haya personas presas o detenidas informen a las personas no representadas por un abogado de su derecho a recibir asistencia jurídica y de otras salvaguardias procesales; | UN | (ج) يقوم موظفو الشرطة والمدّعون العامون والموظفون القضائيون والمسؤولون في أيِّ مرفق يتم فيه سجن أشخاص أو احتجازهم بإبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية؛ |
los acontecimientos que condujeron a la toma de rehenes o la detención ilegal. | UN | ٩٦١ - يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة. |
los acontecimientos que condujeron a la toma de rehenes o la detención ilegal. | UN | ٩٦١- يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة. |
En la introducción, el informe contenía un examen analítico de los problemas en todas sus vertientes, incluidos los derechos legales de las Naciones Unidas en casos de detención o prisión de funcionarios. | UN | وتضمن التقرير في مقدمته دراسة استقصائية تحليلية للمشاكل بأبعادها المختلفة، بما في ذلك الحقوق القانونية لﻷمم المتحدة في حالات توقيف الموظفين أو احتجازهم. |
Lamentablemente, el OOPS no recibió siempre información adecuada u oportuna de las autoridades competentes en cuanto a los motivos de la detención o encarcelamiento de sus funcionarios. | UN | ومن المؤسف أن السلطات المعنية لا تقوم دائما بتزويد الأونروا بمعلومات كافية أو في التوقيت المناسب عن أسباب اعتقال موظفيها أو احتجازهم. |
El artículo 206 del Código Penal tipifica la toma de rehenes o la retención de éstos. | UN | وتحدد المادة 206 من قانون العقوبات المسؤولية عن أخذ الرهائن أو احتجازهم. |
También debe informarse acerca de los cambios de situación, tales como el arresto, la detención o la puesta en libertad. | UN | وينبغي كذلك الإبلاغ عن أي تغيير يطرأ على وضعهم، كاعتقالهم أو احتجازهم أو إخلاء سبيلهم. |
En su respuesta, Marruecos afirmó que los tribunales han juzgado numerosos casos contra funcionarios públicos por actos de violencia contra personas o de detención arbitraria de las mismas. | UN | وقال المغرب في رده إن المحاكم استمعت إلى العديد من القضايا المرفوعة ضد مسؤولين عامين عن أعمال عنف مُورست ضد أشخاص أو احتجازهم تعسفاً. |
La Sociedad Independiente de Derechos Humanos de Rumania informó sobre su labor en la prestación de asistencia a personas que habían sido víctimas de torturas mientras estaban detenidas o encarceladas. | UN | 51 - وقدمت الرابطة الرومانية المستقلة لحقوق الإنسان تقريرا عن عملها في مجال مساعدة الأفراد الذين تعرضوا للتعذيب خلال فترة اعتقالهم أو احتجازهم. |
45. Miles de palestinos han sido arrestados y detenidos sin juicio previo. Los presos a quienes se ofrece un juicio son conminados a comparecer ante tribunales militares y son casi siempre declarados culpables. | UN | 45 - وأردف قائلا إنه تم اعتقال آلاف الفلسطينيين أو احتجازهم دون محاكمة، والسجناء الذين عرضت عليهم إمكانية المحاكمة جلبوا للمثول أمام المحاكم العسكرية وأدينوا في معظم الحالات تقريبا. |