Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. | UN | وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة. |
También constituye delito de conformidad con esta Ley la posesión o utilización de cualquier permiso, pase o certificado u otro documento de viaje emitido en el cual se haya falsificado o alterado ilegalmente cualquier aprobación. | UN | وتعد جنحة أيضا بموجب هذا القانون حيازة أو استعمال أي رخصة أو بطاقة أو شهادة أو وثيقة سفر أخرى صدرت لذلك الغرض وعليها موافقة مزيفة أو معدلة بطريقة غير قانونية. |
También es punible todo intento de producir o utilizar armas biológicas. | UN | ويعاقب أيضا أي شخص يشرع في إنتاج أو استعمال الأسلحة البيولوجية. |
La Comisión no entenderá en reclamaciones derivadas del coste de operaciones militares, la preparación de operaciones militares o la utilización de la fuerza, salvo en la medida en que en dichas reclamaciones se invoquen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ولا تقبل اللجنة المطالبات الناشئة عن تكاليف العمليات العسكرية أو الإعداد للعمليات العسكرية أو استعمال القوة، إلا في حدود انطواء تلك المطالبات على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Las Partes afirman que solucionarán sus controversias por medios pacíficos y se abstendrán de toda amenaza o uso de la fuerza, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد الطرفان أنهما سيقومان بتسوية المنازعات بينهما بطريقة سلمية وسيمتنعان عن التهديدات بالقوة أو استعمال القوة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, confirmó ese deber como norma del derecho internacional consuetudinario. | UN | وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Como uno de los primeros Estados signatarios de la Convención y uno de los primeros en ratificarla, Bangladesh nunca ha tratado de producir, adquirir o emplear armas químicas ni biológicas. | UN | وبنغلاديش كواحدة من أوائل الدول التي وقّعت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وصدّقتها، لم تحاول قط إنتاج أو حيازة أو استعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Muchas mujeres tienen dificultades para negociar la abstinencia, la fidelidad o el uso de preservativos con sus parejas. | UN | ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات. |
La falsificación o el uso de documentos de identidad y de viaje falsificados es también punible con arreglo al artículo 213 del Código Penal. | UN | كما يعاقب على تزوير أو استعمال أوراق الهوية ووثائق السفر المزورة بموجب أحكام المادة 213 من القانون الجنائي. |
Esas medidas consisten en leyes, reglamentos, disposiciones administrativas y decisiones que afectan a la compra, el pago o el uso de un servicio o a la presencia de proveedores de servicios extranjeros. | UN | وتتألف هذه التدابير من قوانين ولوائح وإجراءات وقرارات إدارية لها تأثيرها على شراء أو دفع قيمة أو استعمال الخدمة أو وجود موردين أجانب للخدمات. |
Se debe encontrar una solución equitativa por medios políticos y tecnológicos y no por coacción o utilización de la fuerza. | UN | ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة. |
Actos relacionados con la posesión o utilización de licencias fraudulentas en la fabricación de armas de fuego, o en su exportación, importación o tránsito | UN | حيازة أو استعمال رخص زائفة فيما يتعلق بالصنع أو التصدير أو الاستيراد أو النقل العابر |
Las mujeres casadas pueden conservar su nombre de soltera, aceptar el nombre del esposo o utilizar una combinación de ambos. | UN | 220- وللمرأة المتزوجة الحق في الاحتفاظ باسمها قبل الزواج أو اتخاذ اسم الزوج أو استعمال الاسمين معاً. |
El criterio que habitualmente se aplica para asignar tiempo cuando se llevan a cabo actividades múltiples es el de distinguir entre actividades primarias y secundarias o utilizar el criterio de prioridad, como atribuir prioridad a las actividades generadoras de ingresos. | UN | والمعيار المعتاد لتخصيص الوقت عندما يراد تأدية أنشطة متعددة هو التفريق بين اﻷنشطة اﻷساسية والثانوية أو استعمال معيار اﻷولويات كأن تولى اﻷولوية لﻷنشطة المدرة للدخل. |
:: Todos los Estados deberían impedir el suministro a Liberia, por sus nacionales o desde sus territorios, de capacitación o asistencia técnica relacionadas con el suministro, la fabricación, la conservación o la utilización de armas y material conexo de todo tipo. | UN | :: أن تمنع جميع الدول تزويد ليبريا بأي تدريبات أو مساعدات فنية من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أقاليمها، فيما يتصل بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها. |
Se han creado programas de nutrición prenatal y centros de nutrición comunitarios, junto con programas para proteger a la consumidora del riesgo del consumo o uso de productos nocivos para la salud, sobre todo alimentos y cosméticos. | UN | وأقيمت مراكز التغذية المجتمعية وبرامج التغذية السابقة للحمل، بالإضافة إلى برامج لحماية المستهلكات من مخاطر استهلاك أو استعمال السلع الضارة بالصحة، ولا سيما الأغذية ومستحضرات التجميل. |
- En 1996, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | - في عام 1996 أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى قانونية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمال هذه الأسلحة. |
La República de Corea no suministra actualmente y no suministrará ningún tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. | UN | لا تقدم جمهورية كوريا ولن تقدم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الدول التي تسعى إلى تطوير أو اقتناء أو تصنيع أو امتلاك أو نقل أو تحويل أو استعمال أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها. |
Hay una parada de 30 minutos para comer o usar el baño. | Open Subtitles | هناك وقوف لمدة 30 دقيقة للأكل أو استعمال دورة المياه |
En ambos artículos se afirma expresamente el derecho que tiene el niño, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | فكلتا المادتين تنصان تحديداً على حق الفرد في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته. |
Principio 4. Los organismos de estadística tienen derecho a formular observaciones sobre interpretaciones erróneas y la utilización indebida de las estadísticas. | UN | المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات. |
La aprobación de la Convención hizo época, en el sentido de que marcó el establecimiento por la comunidad internacional de un nuevo orden marítimo mundial mediante el compromiso y la acomodación, en lugar de mediante los caprichos del laissez faire o del uso de la fuerza. | UN | واعتماد الاتفاقية كان مطلع عهد جديد بمعنى أنه سجل إقامة المجتمع الدولي لنظام بحري عالمي جديد عن طريق التوافق والتكيف بدلا من ترك اﻷمور تجري على أعنتها أو استعمال القوة. |
No se negará a los niños indígenas el derecho, en común con otros miembros del grupo, a tener su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión o a emplear su propio idioma.] | UN | ولا يجوز حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحق في أن يتمتعوا مع بقية أفراد مجموعتهم، بثقافتهم، أو الإجهار بدينهم أو ممارسة شعائره، أو استعمال لغتهم.] |
El interesado en obtener licencia para cualquiera de las actividades de fabricación, transformación, importación, exportación, almacenamiento, transporte, adquisición, enajenación y uso de especies estancadas mencionadas en el artículo 2 de este reglamento; deberá solicitarlo ante el Ministerio de la Defensa Nacional. | UN | يجب على طالب رخصة لممارسة أي من أنشطة تصنيع أو تعديل أو استيراد أو تصدير أو تخزين أو شحن أو احتياز أو نقل أو استعمال مادة مقيدة من المواد المشار إليها في المادة 2 من هذا القانون، أن يطلبها من وزارة الدفاع الوطني. |
El deporte aúna las energías positivas cuando se practica con respeto al esfuerzo y al trabajo, sin recurrir al fraude ni utilizar estimulantes o sustancias de dopaje. | UN | إن الرياضة تجمع بين الطاقات الإيجابية، إذا مورست باحترام للجهد والعمل، وبدون اللجوء إلى الخداع، أو استعمال المنشطات، أو تعاطي العقاقير. |
La Ley de los Estados Federados de Micronesia sobre el lavado de dinero y las ganancias ilícitas prohíbe la adquisición, posesión o empleo de bienes a sabiendas de que se han obtenido directa o indirectamente como resultado de actos u omisiones que constituirían un delito grave, o teniendo motivos para creer que se han obtenido de ese modo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة يحظر اقتناء أو امتلاك أو استعمال ممتلكات يُعرَف أو يوجد ما يدعو للاعتقاد بأنها مكتسبة، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، من أفعال أو من حالات امتناع من شأنها أن تشكل جرما خطيرا. |