A su entender, los Estados del curso de agua que causen daños a personas naturales o jurídicas que no sean nacionales de Estados del curso de agua ni residentes en ellos no deben discriminar a esas personas. | UN | فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص. |
Hasta la fecha, no se han encontrado en el territorio de la República de Belarús recursos ni activos financieros de personas naturales o jurídicas relacionadas con actividades terroristas. | UN | ولم يتم حتى الآن على أراضي جمهورية بيلاروس الكشف عن أي موارد أو أصول مالية عائدة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين ذوي علاقة بالنشاط الإرهابي. |
No se realizarán estas operaciones con aquellas personas naturales o jurídicas que no estén debidamente registradas. | UN | وعدم إجراء عملياتها بواسطة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين غير مسجلين حسب الأصول. |
Gracias a estas medidas se logró aumentar considerablemente el volumen de capitales atraídos a las corrientes bancarias en forma de depósitos por parte de personas tanto naturales como jurídicas. | UN | ونتيجة لتلك التدابير، ضمن البلد زيادة كبيرة في حجم الأموال التي اجتذبها التداول المصرفي على شكل ودائع تعود لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين. |
Se beneficiaban de esa ley los nacionales albaneses y las personas físicas y jurídicas extranjeras. | UN | ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين. |
En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados Partes o miembros provisionales; | UN | وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛ |
En el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades sean Estados Partes o miembros provisionales; | UN | وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛ |
El Gobierno del Ecuador tiene el agrado de informar que no existen de momento en el territorio de la República del Ecuador personas naturales o jurídicas que exporten o reexporten minas antipersonal. | UN | ١ - تتشرف حكومة إكوادور بإحاطتكم علما بعدم وجود أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين على أراضي جمهورية إكوادور حاليا يقومون بتصدير أو إعادة تصدير ألغام مضادة لﻷفراد. |
El artículo 7 define las alianzas como acuerdos sobre prácticas concertadas y decisiones de asociación o recomendaciones colectivas dimanantes de personas físicas o jurídicas, privadas o públicas. | UN | تعرف المادة ٧ التفاهمات بوصفها الاتفاقات والممارسات المتفق عليها وكذلك قرارات الاتحاد أو التوصيات الجماعية الصادرة عن أشخاص طبيعيين أو اعتباريين خاصين أو عامين. |
El juez civil o mercantil puede conocer las demandas dirigidas contra las personas físicas o jurídicas cuyas conductas causen perjuicios a un operador económico o a la colectividad. | UN | يمكن أن تحال إلى القاضي المدني أو التجاري دعوى مقامة ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين تلحق تصرفاتهم ضرراً بكيان اقتصادي أو بالمجتمع. |
Hasta la fecha no se han congelado en la República Eslovaca cuentas de personas naturales o jurídicas sujetas a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas con arreglo a la resolución del Consejo de Seguridad, porque no se ha establecido la existencia de ninguna cuenta a la que le sean aplicables las sanciones. | UN | لم تُجمّد حتى الآن أية حسابات محددة في جمهورية سلوفاكيا لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين خاضعين لجزاءات فرضتها الأمم المتحدة بموجب قرار لمجلس الأمن، ذلك أنه لم تُحدّد حسابات مصرفية تستوفي شروط الجزاءات. |
Esta orden puede producirse como respuesta a una denuncia interpuesta por el Instituto Costarricense sobre Drogas, o bien en cumplimiento de la petición de otro Estado que se encuentre juzgando a personas físicas o jurídicas por delitos relacionados con terrorismo, formalizada mediante una carta rogatoria. | UN | ويمكن أن يصدر ذلك الأمر استجابة لبلاغ مقدم من معهد كوستاريكا لمكافحة المخدرات أو امتثالا لالتماس مقدم من دولة أخرى أصدرت حكما على أشخاص طبيعيين أو اعتباريين بسبب ارتكاب جرائم متصلة بالإرهاب. |
En el territorio de la República de Cuba nunca ha habido campos de entrenamiento de Al-Qaida ni se ha conocido de relaciones de personas naturales o jurídicas en el país con dicha organización o con sus integrantes. | UN | ولا توجد في أراضي جمهورية كوبا على الإطلاق أي مخيمات تدريب تابعة للقاعدة ولا يعرف أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين في البلد لهم علاقة بتلك المنظمة أو بأعضائها. |
:: Se prohíbe a bancos de terceros países abrir cuentas en dólares estadounidenses a personas naturales o jurídicas cubanas o que efectúen cualquier transacción financiera en dicha divisa con entidades o personas cubanas, en cuyo caso serán decomisadas. | UN | :: لا يحق للمصارف الأجنبية أن تقبل قيام أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين بفتح حسابات بالدولار أو إجراء معاملات مالية بهذه العملة مع أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين، تحت طائل الحجز. |
Si existen pruebas suficientes como para considerar que personas físicas o jurídicas participan en actividades terroristas o les prestan apoyo, la Oficina aplica medidas de confiscación civil de haberes contra los bienes y proporciona información al Departamento de Investigaciones Especiales a fin de presentar cargos penales contra esas personas. | UN | وإذا توافرت أدلة كافية للاعتقاد بأن أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين لهم ضلع في أنشطة إرهابية أو يدعمونها، يلجأ مكتب مكافحة غسل الأموال إلى تدابير المصادرة المدنية للموجودات لمصادرة الأصول المعنية ويزوّد إدارة التحقيقات الخاصة بالمعلومات لكي توجه التهم الجنائية ضد هؤلاء الأشخاص. |
71. Se aceptó en general que el personal directivo afectado por estos deberes pudiera estar formado por personas tanto naturales como jurídicas. | UN | 71- واتفق الجميع على الرأي القائل إنَّ المديرين يمكن أن يكونوا، في هذا السياق، أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين. |
:: Imposibilidad de captar transferencias provenientes de América Latina, tanto de personas naturales como jurídicas, pese a la presencia significativa de comunidades cubanas en la región, así como al gran número de familiares de estudiantes latinoamericanos que cursan estudios en Cuba. | UN | :: استحالة تلقي تحويلات من أمريكا اللاتينية، سواء أكانت مرسلة من أشخاص طبيعيين أو اعتباريين رغم وجود عدد كبير من أفراد الجالية الكوبية في هذه المنطقة، إضافة إلى العدد الكبير من أقارب الطلبة من بلدان هذه المنطقة الذين يتابعون دراساتهم في كوبا. |
Párrafo 80 b): En la ley sobre el control de sustancias explosivas, armas y municiones y en el reglamento correspondiente se determinan los tipos de armas que pueden poseer legítimamente en Bulgaria las personas físicas y jurídicas. | UN | الفقرة ٨٠ )ب(: إن كل من قانون مراقبة المواد المتفجرة واﻷسلحة والذخائر واللائحة المتعلقة بإنفاذه يحدد نوع اﻷسلحة التي يسمح بأن تكون بحوزة أشخاص طبيعيين أو اعتباريين في بلغاريا. |
En las causas penales incoadas y en curso por delitos que competen a los órganos de la seguridad del Estado, en virtud de la Ley de investigaciones penales y del artículo 122 del Código Bancario de la República de Belarús se prevé la incautación de fondos y otros bienes de personas naturales y jurídicas depositados en bancos. | UN | بالنسبة للقضايا الجنائية المرفوعة أو المنظورة والجرائم المحالة إلى أجهزة أمن الدولة، ينص قانون جمهورية بيلاروس المعنون " إجراءات البحث والتحري " والمادة 122 من قانون المصارف البيلاروسي على توقيع الحجز على أي أرصدة مالية أو ودائع مصرفية تخص أي أشخاص طبيعيين أو اعتباريين. |
2. Nada de lo dispuesto en el presente artículo impedirá que un particular entable una demanda contra una persona natural o jurídica que haya cometido actos de corrupción. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمنع أي جهة خاصة من تقديم مطالبات ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ثبت ارتكابهم أفعال فساد. |
Las instituciones financieras y bancarias solicitan los requisitos de identificación a sus clientes (sean personas físicas o morales), de acuerdo con la siguiente práctica: | UN | تطلب المؤسسات المالية والمصرفية من عملائها (سواء كانوا أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين) إثبات الهوية وفقاً للممارسة التالية: |
Este reglamento establece un sistema unificado de registro para este tipo de armas en poder de personas jurídicas o naturales. | UN | وتحدد هذه اللائحة التنظيمية النظام الموحد لتسجيل تلك الأسلحة المملوكة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين. |