En uno de esos países, además, tampoco se contemplaba la discriminación por origen étnico u opiniones políticas como motivo para denegar la extradición. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. | UN | وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور. |
No se recibió ninguna denuncia de discriminación por motivos de raza, color, idioma, religión u opiniones políticas. | UN | ولم تُستلم أي شكوى تتعلق بمزاعم التمييز على أساس العرق، أو اللون أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية. |
En uno de esos países la discriminación basada en el origen étnico o las opiniones políticas no se consideraba motivo para denegar la extradición. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
Con posterioridad a dicho informe, la Oficina del ACNUDH recibió información del Programa Mundial de Alimentos, en la que se recalcaba su observancia estricta de la no discriminación en cuanto al origen étnico, el género, la nacionalidad, las opiniones políticas, la raza o la religión al distribuir su ayuda alimentaria. | UN | وبعد صدور هذا التقرير, تلقت مفوضية حقوق الإنسان معلومات من برنامج الأغذية العالمي يؤكد فيها على التزامه بمنع التمييز القائم على أساس الانتماء الإثني أو نوع الجنس أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الدين عند توزيع المعونة الغذائية المقدمـة منه. |
Esa persecución puede ser por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social, u opinión política, y se relaciona a menudo con guerra y violencia. | TED | ويكون الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لمجموعة اجتماعية معينة أو الآراء السياسية وغالباً ما تكون متعلقة بالحرب والعنف. |
Se prohíbe la extradición cuando existan riesgos de discriminación por raza, religión, nacionalidad u opiniones políticas. | UN | ويُحظر تسليم المجرمين في الحالات التي تنطوي على احتمالات حدوث تمييز لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الإثنية أو الآراء السياسية. |
La legislación de Samoa relativa a la extradición también contempla la protección contra el enjuiciamiento por motivos raciales, religiosos, de identidad étnica, de nacionalidad u opiniones políticas, en concordancia con las obligaciones de Samoa en su calidad de parte en numerosos instrumentos de derechos humanos, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهذا عنصر قائم في تشريعات تسليم المجرمين في ساموا وهو ينص أيضا على الحماية من المحاكمة على أساس الجنس أو الدين أو الانتماء العرقي أو الجنسية أو الآراء السياسية. وهذا يتمشى مع واجبات ساموا كطرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En el proyecto de ley se señala: " En ciertos casos una mujer puede ser perseguida por alguna razón que no se relacione con su raza, religión, nacionalidad u opiniones políticas. | UN | وينص مشروع القانون على ما يلي: " قد تضطهد المرأة أيضا في بعض الحالات لسبب لا يمكن أن يعتبر مبنيا على العرق أو الديانة أو الجنسية أو الآراء السياسية. |
112. El párrafo 7 del artículo 13 del proyecto permite a los Estados denegar la extradición si en la demanda hay presentes razones de género, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas de la persona. | UN | 112- تسمح الفقرة 7 من المادة 13 من المشروع للدول بأن ترفض التسليم إذا ما قدم الطلب لأسباب تتعلق بالجنس أو العرق أو الدين أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الآراء السياسية. |
Esos derechos, sin distinción de raza, idioma, cultura, religión u opiniones políticas o de otro tipo, abarcan entre otras cosas, los siguientes: | UN | ومن بين هذه الحقوق التي ينبغي أن تتمتع بها الأسرة - دونما تمييز يتعلق بالعنصر أو اللغة أو الثقافة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء ما يلي: |
" No se podrá conceder la extradición si existen motivos fundados para creer que la solicitud se ha presentado al objeto de perseguir o castigar a una persona por consideraciones de raza, religión, nacionalidad u opiniones políticas, o que la situación de esa persona pueda verse agravada por una u otra de esas razones. | UN | " لا يجوز تسليم المجرمين إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الظن أن طلب التسليم قدِّم لأغراض ملاحقة شخص أو معاقبته على أساس اعتبارات العرق أو الدين أو الجنسية أو الآراء السياسية أو أن وضع هذا الشخص يحتمل تفاقمه لسبب أو آخر من هذه الأسباب. |
14. La Relatora Especial observa que la migración se produce por varias razones, las cuales son causas que no permiten que las personas se queden en sus propios países principalmente por la pobreza y la incapacidad de ganar su propio sustento o el de la familia; por los conflictos civiles y la inseguridad o la persecución por motivos de raza, origen étnico, religión, idioma u opiniones políticas. | UN | 14- وتلاحظ المقررة الخاصة أن الهجرة تحدث لأسباب متنوعة: منها اضطرار الأشخاص إلى عدم البقاء في بلدانهم أساساً بسبب الفقر ولأنهم عاجزون عن كسب القوت لأنفسهم ولأسرهم وبسبب النزاعات المدنية وانعدام الأمن والاضطهاد لأسباب تقوم على العرق أو الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو الآراء السياسية. |
Se trata de la información relativa al origen racial o étnico, el color, la vida sexual, las opiniones políticas, religiosas y filosóficas y otras creencias, así como la pertenencia a una asociación o sindicato. | UN | وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما. |
En este artículo se deberían exponer con mayor detalle los motivos de la discriminación, como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o social, la pertenencia a una minoría nacional, la posición económica, el nacimiento o cualquier otra condición o circunstancia. | UN | إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع. |
Habida cuenta de las disposiciones relativas al estado de salud, a la edad y al sexo, todas las personas protegidas serán tratadas por la Parte en conflicto en cuyo poder estén con las mismas consideraciones, sin distinción alguna desfavorable, especialmente por lo que atañe a la raza, a la religión o a las opiniones políticas. | UN | ومع مراعاة الأحكام المتعلقة بالحالة الصحية والسن والجنس، يعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad se asegurarán de que las personas desplazadas en sus propios países, los refugiados, los extranjeros, los apátridas, las minorías, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados no sean objeto de discriminación por motivos de raza, sexo, edad, identidad, religión u opinión política. | UN | وتكفل قوات الدفاع والأمن عدم تعرض المشردين داخل الإقليم، واللاجئين، والأجانب، وعديمي الجنسية، والأقليات، والنساء، والأطفال، والمسنين، وذوي الإعاقة للتمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو السن أو الهوية أو الدين أو الآراء السياسية. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad se asegurarán de que las personas desplazadas en sus propios países, los refugiados, los extranjeros, las apátridas, las minorías, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados no sean objeto de discriminación por motivos de raza, sexo, edad, identidad, religión u opinión política. | UN | وتكفل قوات الدفاع والأمن عدم تعرض المشردين داخل الإقليم، واللاجئين، والأجانب، وعديمي الجنسية، والأقليات، والنساء، والأطفال، والمسنين، وذوي الإعاقة للتمييز ضدهم على أساس العرق أو نوع الجنس أو السن أو الهوية أو الدين أو الآراء السياسية. |
En Panamá, se prohíbe en todas sus formas, la discriminación por razones de raza, nacimiento, discapacidad, clase social, sexo, religión o ideas políticas. | UN | 43- ويحظر القانون رقم 11 لعام 2005 التمييز على أسس العرق أو المولد أو الإعاقة أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية. |
Profundamente preocupado por la discriminación y la estigmatización múltiples que enfrentan los niños debido a factores como la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional, étnico o social, el patrimonio, la discapacidad, el nacimiento y la situación migratoria u otra condición, que inciden negativamente en su desarrollo, supervivencia y derecho a la salud, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تعدد مظاهر التمييز والوصم التي يواجهها الأطفال بسبب عوامل مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثروة أو الإعاقة أو النسب أو الوضع فيما يتصل بالهجرة أو غيرها، والتي تؤثر سلباً على نمائهم وبقائهم وحقهم في الصحة، |
En la República de Armenia no hay discriminación por razones de origen social, raza, nacionalidad, sexo, nivel de educación, idioma, religión, profesión, lugar de residencia, opinión política o de otra índole u otros criterios (artículo 15 de la Constitución de la República de Armenia). | UN | ١ - لا يوجد في جمهورية أرمينيا تمييز على أساس اﻷصل الاجتماعي أو العرق أو الجنسية أو الجنس أو المستوى التعليمي أو اللغة أو الدين أو المهنة أو اﻹقامة أو اﻵراء السياسية أو اﻵراء اﻷخرى أو غير ذلك من المعايير )المادة ٥١ من دستور جمهورية أرمينيا(. |
36. Las personas tienen los mismos derechos y libertades y las mismas obligaciones, sin distinción por motivos de sexo, origen social, situación económica, ciudadanía, opiniones políticas o creencias religiosas, etc. | UN | ٦٣- ويتمتع اﻷفراد بنفس الحقوق والحريات وعليهم نفس الالتزامات، بصرف النظر عن الجنس أو اﻷصل الاجتماعي أو الثروة أو المواطنة أو اﻵراء السياسية أو الدينية، الخ. |
El derecho a la educación está totalmente garantizado a todas las personas en Armenia, independientemente de su origen étnico, raza, sexo, idioma, religión y opiniones políticas o de otra índole. | UN | والحق في التعليم مكفول للجميع بصرف النظر عن الأصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية وغيرها من الآراء. |
Además, de acuerdo con el artículo 16 del Código de leyes sobre el trabajo se prohíbe la discriminación directa o indirecta en el ámbito del trabajo y la ocupación por razones de raza, nacionalidad, sexo, confesión religiosa, convicciones políticas y origen social. | UN | وبالمثل، تحظر المادة 16 من قانون العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مجال العمل والاستخدام يكون قائماً على العرق، أو الانتماء القومي، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية أو الأصل الاجتماعي. |