En la actualidad, no hay leyes que limiten la cantidad de los intereses o beneficios que puedan obtener esos fondos mediante litigios, ni marcos normativos que les obliguen a revelar la cantidad que pagaron para adquirir la deuda. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد قوانين تحد من الفوائد أو الأرباح التي قد تحصلها مثل تلك الصناديق عبر التقاضي ولا تتوفر أطر تنظيمية تقضي بالكشف عن المبالغ التي دفعتها تلك الصناديق لشراء الديون. |
En su resumen, Saudi Aramco se refiere a este respecto a reclamaciones en las que se han examinado acontecimientos posteriores a la invasión para determinar si un reclamante había alcanzado el nivel de producción o beneficios previo a la invasión. | UN | وفي هذا الصدد، تشير أرامكو السعودية في مذكرتها إلى مطالبات فُحصت فيها الأحداث التالية للغزو لتحديد الوقت الذي حقق فيه صاحب المطالبة مستوى الإنتاج أو الأرباح القائم قبل الغزو. |
G. Pérdida de ingresos o beneficios 33 - 36 13 | UN | زاي- خسائر الإيرادات أو الأرباح 33-36 13 |
El formulario prevé también las reclamaciones por la pérdida de ingresos o de beneficios futuros como consecuencia de la lesión. | UN | وتنص الاستمارة أيضا على مطالبات تتعلق بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية الناجمة عن اﻹصابة. |
En todas las reclamaciones, los reclamantes piden indemnización por pérdida de ingresos o lucro cesante. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات، في جميع المطالبات، تعويضاً عن الخسائر في العائدات أو الأرباح. |
En abril de 2002 dio a conocer un acuerdo modelo para el intercambio eficaz de información que se centraría en los impuestos sobre la renta o las utilidades, el capital, el patrimonio neto, los bienes raíces y sobre sucesiones, herencias y donaciones. | UN | ففي نيسان/أبريل 2002 نشرت المنظمة اتفاقا نموذجيا لتبادل المعلومات بصورة فعالة من شأنه أن يستهدف الضرائب المفروضة على الدخل أو الأرباح وعلى رأس المال والثروة الصافية وعلى التركات والهبات. |
Estas dos leyes pueden invocarse para congelar y confiscar activos, ingresos o beneficios obtenidos de presuntas actividades terroristas cuando la policía haya recibido información al respecto. | UN | يجوز الاستناد إلى هذين التشريعين في تجميد ومصادرة الأرصدة أو الإيرادات أو الأرباح المستقاة من أنشطة إرهابية مشتبه فيها عند توفر المعلومات للشرطة. |
82. Como se indica en los párrafos 74 a 76 supra, en la decisión 9 se formulan principios de valoración respecto de las ganancias o beneficios que razonablemente cabría haber esperado obtener. | UN | 82- كما ذكر أعلاه في الفقرات 74 إلى 76، ينص المقرر 9 على مبادئ لتقييم الإيرادات أو الأرباح التي كان من الممكن توقعها بصورة معقولة. |
G. Pérdida de ingresos o beneficios | UN | زاي - خسائر الإيرادات أو الأرباح |
33. Algunos reclamantes piden indemnización por la pérdida de ingresos o beneficios sufridos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o después de él. | UN | 33- يطلب بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر الإيرادات أو الأرباح المتكبدة خلال و/أو بعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
43. Con respecto a las pérdidas del reclamante relativas a las exportaciones a Kuwait, aunque el Grupo lo solicitó expresamente, el reclamante no presentó pruebas financieras de ningún tipo, por ejemplo cuentas, estados financieros, facturas o recibos, que demostraran los ingresos, gastos o beneficios periódicos de la empresa antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 43- وفيما يخص خسائر صاحب المطالبة المتصلة بالصادرات إلى الكويت، لم يقدم صاحب المطالبة أي أدلة مالية، مثل الحسابات أو الكشوف المالية أو الفواتير أو الإيصالات لإثبات الإيرادات أو النفقات أو الأرباح الدورية للمشروع التجاري قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، على الرغم من أن الفريق طلب منه ذلك تحديداً. |
En este sentido, señaló que, conforme al artículo 7, los ingresos o beneficios de las empresas derivados de los servicios técnicos solo podían ser gravados por el país de origen si el contribuyente no residente tenía un lugar fijo de negocios en ese país y los ingresos eran atribuibles al establecimiento permanente. | UN | وقال إنه بموجب المادة 7 لا يمكن لبلد المصدر أن يخضِع الإيرادات أو الأرباح التجارية المتأتية من الخدمات التقنية إلا إذا كان لدافع الضرائب غير المقيم مكان عمل ثابت في بلد المصدر وإذا كانت الإيرادات تُنسب إلى منشأة دائمة. |
Debería otorgarse indemnización si la pérdida puede determinarse con un grado suficiente de certeza sobre la base de las ganancias o beneficios anteriores. " | UN | وينبغي تقديم التعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استنادا إلى الايرادات أو الأرباح السابقة " . |
Debería otorgarse indemnización si la pérdida puede determinarse con un grado suficiente de certeza sobre la base de las ganancias o beneficios anteriores. " | UN | وينبغي تقديم التعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استنادا إلى الايرادات أو الأرباح السابقة " . |
Los dos tipos de pérdidas más habituales que se alegan en esta serie son las pérdidas de cosas corporales (principalmente muebles, accesorios, equipo y existencias) y las pérdidas de ganancias o beneficios. | UN | وكان أشيع نوعين من أنواع الخسائر المدعاة في هذه الدفعة هما الخسائر في الممتلكات المادية (وتتمثل بصورة رئيسية في أثاث وتركيبات ثابتة ومعدات ومخزون) وخسائر في الايرادات أو الأرباح. |
Debería otorgarse indemnización si la pérdida puede determinarse con un grado suficiente de certeza sobre la base de las ganancias o beneficios anteriores. " | UN | وينبغي دفع تعويض إذا كان بالإمكان التأكد من الخسارة بدرجة معقولة من اليقين استناداً إلى الإيرادات أو الأرباح السابقة " . |
Las reclamaciones por los sufrimientos personales y por la pérdida de ingresos o de beneficios futuros deben demostrarse también con pruebas documentales y otras pruebas adecuadas. | UN | ويجب أيضا أن تكون المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية المتعلقة بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية مدعمة بأدلة مستندية وسواها من اﻷدلة الملائمة. |
El formulario prevé también las reclamaciones por la pérdida de ingresos o de beneficios futuros como consecuencia de la lesión. | UN | وتنص الاستمارة أيضاً على مطالبات تتعلق بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية الناجمة عن اﻹصابة. |
8. Los dos tipos de pérdidas que los reclamantes de esta serie alegan con más frecuencia son la pérdida de cosas corporales (principalmente existencias, mobiliario, accesorios, equipo y vehículos) y la pérdida de ingresos o lucro cesante. | UN | 8- وأكثر أنواع الخسائر المطالب بالأحقية في التعويض عنها شيوعا خسارة الممتلكات الملموسة (المخزونات والأثاث والتجهيزات الثابتة والمعدات والمركبات) وخسارة الإيرادات أو الأرباح. |
Esta Ley grava las ganancias o utilidades resultantes de cualquier enajenación de bienes inmuebles con sujeción a las normas de la Ley del Impuesto sobre la Renta. | UN | وتفرض هذه الضريبة على كل المكاسب أو الأرباح الناشئة عن نقل ملكية الممتلكات العقارية، رهنا بأحكام قانون ضريبة الدخل. |
En Anguila no se gravan la renta, los bienes inmuebles ni las ganancias de capital y tampoco hay impuestos sobre las sociedades, sobre el valor agregado ni sobre los bienes y servicios. | UN | 11 - ولا توجد في أنغيلا ضرائب على الدخل أو التركات أو الأرباح الرأسمالية أو الشركات أو القيمة المضافة أو البضائع والخدمات. |
12. Hay datos contradictorios sobre la relación entre la concentración, por un lado, y la productividad, los precios o las ganancias, por otro (en este último caso, ello puede deberse al hecho de que la falta de competencia tiene como resultado la desaparición de las ganancias si los costos son más elevados). | UN | ٢١- وتتفاوت اﻷدلة بشأن العلاقة بين التركز من جهة والانتاجية أو اﻷسعار أو اﻷرباح من جهة أخرى )وقد يعزى ذلك في الحالة اﻷخيرة إلى أن نقص المنافسة يؤدي إلى تبديد اﻷرباح في تكاليف أعلى(. |