"أو الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • u hogares
        
    • o los hogares
        
    • o familias
        
    • o de los hogares
        
    • o las familias
        
    • o del hogar
        
    • o de hogares
        
    Hasta ahora nos hemos referido solamente a la desigualdad vertical, es decir, la desigualdad entre las personas u hogares que forman la sociedad. UN لقد اقتصر بحثنا حتى الآن على الفوارق الرأسية، أي الفوارق بين الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما.
    Los cambios relativos conciernen a los diferentes ritmos con que cambian los niveles de vida de las personas u hogares en una sociedad dada. UN أما التغيرات النسبية فتشير إلى السرعات المتباينة التي تتغير بها مستويات المعيشة لدى الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما.
    Las consecuencias sociales se miden según los cambios absolutos y relativos que se registran en los niveles de vida de las personas o los hogares. UN 9 - ويقاس الأثر الاجتماعي بالتغيرات المطلقة والسلبية في مستويات معيشة الأفراد أو الأسر المعيشية.
    Todos los casos de prestación de asistencia social se examinan en función de los ingresos a fin de determinar la situación financiera de las personas o familias y si les corresponde recibir asistencia. UN وتستند جميع حالات تقديم المساعدة في إطار الرعاية الاجتماعية إلى مبدأ التحقق من الدخل لتحديد الحالة المالية للأفراد أو الأسر المعيشية ومدى أهليتهم للحصول على المساعدة.
    Ese acceso, a nivel personal o de los hogares, está fuera del alcance de la inmensa mayoría de comunidades rurales y desfavorecidas, y en particular de las mujeres. UN وما زال وصول الأفراد أو الأسر المعيشية بعيدا عن متناول اليد في الغالبية العظمى من المجتمعات المحلية الريفية والمحرومة، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للمرأة.
    A diferencia de otros enfoques, este trabaja con los whānau, en lugar de las personas o las familias. UN وهو يختلف عن النهج الأخرى في أنه يعمل مع الأسرة الممتدة بدلا من الأفراد أو الأسر المعيشية.
    Comparar los registros personales o del hogar de la encuesta con el registro correspondiente del censo es una operación cuya ejecución debe ser casi perfecta para que las inexactitudes de la propia encuesta no impidan estimar el error de cobertura. UN فمضاهاة سجل اﻷفراد أو اﻷسر المعيشية في استقصاء ما بعد العد مع السجل المناظر للتعداد عملية يجب أن تكــون ذات نوعية عاليــة لكفالــة ألا تؤدي أوجه عدم الدقة في استقصاء ما بعد العد ذاته إلى التقويض الفعلي لتقدير التغطية الناقصة.
    Encuestas sobre particulares u hogares UN :: الاستقصاءات التي تتناول الأفراد أو الأسر المعيشية
    En algunos países, los niños de minorías étnicas y religiosas y los que viven en zonas remotas u hogares pobres siguen viéndose particularmente afectados por la carencia de tarjetas de identificación válidas. UN وفي بعض البلدان، لا يزال الأطفال من الأقليات العرقية والدينية والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو الأسر المعيشية الفقيرة يتضررون بشكل خاص من عدم امتلاك بطاقات هوية صالحة.
    7. A los efectos del presente informe, los programas de transferencia de efectivo se refieren únicamente a los programas no contributivos que ofrecen pagos en efectivo a personas u hogares. UN 7- ولأغراض هذا التقرير، تشير برامج التحويلات النقدية فقط إلى البرامج غير القائمة على دفع الاشتراكات بل التي تقدم مساعدات في شكل مبالغ نقدية إلى الأفراد أو الأسر المعيشية.
    5. Grupos destinatarios (por ejemplo, número de personas u hogares ) UN 5- الفئات المستهدفة (مثل عدد الأشخاص أو الأسر المعيشية)
    El término " desigualdad mundial " se refiere a las disparidades entre personas u hogares a nivel mundial. UN أما المنظور الثالث فيمثل " التفاوت على الصعيد العالمي " الذي يشير إلى التفاوت بين الأفراد أو الأسر المعيشية على الصعيد العالمي.
    La sociedad keniana define la familia como un hombre y una mujer (padres) y sus hijos biológicos u otros parientes extensos, hijos a cargo u hogares encabezados por niños. UN ويعرِّف المجتمع الكيني الأسرة بأنها وحدة تتألف من رجل وامرأة (الأبوان) وأبنائهما من صلبهما أو أقرباء آخرين من الأسرة الممتدة أو الأطفال المعالين، أو الأسر المعيشية التي يكون أربابها من الأطفال.
    Los documentos que posean las personas o los hogares reflejan, directa o indirectamente, su relación con la tierra donde viven. UN 9 - تعكس الوثائق الموجودة بحوزة الأفراد أو الأسر المعيشية بصورة مباشرة أو غير مباشرة علاقتهم بالأرض التي يعيشون عليها.
    En los hogares urbanos, donde el estilo de vida es más anónimo que entre los cuchis o los hogares rurales, la red social es menos importante, en tanto que son más importantes los medios de difusión. UN ومن بين الأسر المعيشية في المناطق الحضرية، تشكل الشبكة الاجتماعية أهمية أقل في حين تشكل طرائق الإعلام الجماهيري أهمية أكبر، بالنظر إلى أسلوب حياتها غير التقليدي مقارنة ببدو كوشي أو الأسر المعيشية في الريف.
    En general se hace caso omiso de las preocupaciones de género, aun en los casos en que los planes de protección social se dirigen concretamente a las mujeres dentro de la familia o los hogares encabezados por mujeres. UN 53 - ما زال هناك تجاهل كبير للشواغل الجنسانية، حتى حينما تستهدف نظم الحماية الاجتماعية النساء في داخل أسرهن المعيشية أو الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى().
    Todos los casos de prestación de asistencia social se examinan en función de los ingresos a fin de determinar la situación financiera de las personas o familias y si reúnen las condiciones exigidas para recibir asistencia. UN وتستند جميع حالات تقديم المساعدة في إطار الرعاية الاجتماعية إلى مبدأ التحقق من الدخل لتحديد الحالة المالية للأفراد أو الأسر المعيشية ومدى أهليتهم للحصول على المساعدة.
    El objetivo es permitir que las mujeres y/o familias que no tienen acceso a los servicios tradicionales de financiación se beneficien de los servicios de microfinanciación. UN وتستهدف هاتان الاستراتيجيتان إتاحة الفرصة أمام المرأة و/أو الأسر المعيشية التي لا تستطيع الحصول على الخدمات المالية التقليدية لتستفيد من خدمات التمويل البالغ الصغر.
    20. El Gobierno también ha instaurado el Sistema de ayudas económicas en efectivo, que consiste en pagos no contributivos que se abonan a personas o familias. UN 20- ووضعت الحكومة أيضاً برنامج التحويلات النقدية الاجتماعية، وهو برنامج يتم في إطاره دفع مبالغ غير قائمة على الاشتراكات إلى الأفراد أو الأسر المعيشية.
    Sin embargo, apenas se mencionaron las tendencias prevalecientes en las estructuras familiares o de los hogares en ese momento, aparte de señalar el aumento de las familias monoparentales. UN ولكنه لم يذكر سوى القليل عن الاتجاهات السائدة في هياكل الأسر أو الأسر المعيشية في ذلك الوقت، في ما عدا الإشارة المذكورة إلى ازدياد عدد الأسر المعيشية الوحيدة الوالد.
    29. Cuando las personas o las familias administran sus propios servicios locales, también puede ser preciso otorgar subsidios o subvenciones para asegurar el acceso permanente al agua potable y el saneamiento. UN 29 - وحيث يقوم الأفراد أو الأسر المعيشية بإدارة خدماتهم المحلية، قد يكون من الضروري تقديم منح أو إعانات لضمان الصول باستمرار على المياه والصرف الصحي.
    32. Para entender mejor cómo los pobres se ven afectados por los cambios de política o los programas de desarrollo, y cómo responden a ellos, es necesario ver más allá de las cuestiones macroeconómicas o sectoriales y observar la situación en el ámbito de la comunidad o del hogar. UN ٢٣ - وفي العادة، يتطلب فهم كيفية تأثــر الفقــراء بتغيــرات السياسـة أو فـي برامج التنمية، وكيفية مجابهتهم لها، النظر إلى ما وراء قضايا الاقتصاد الكلي أو القضايا القطاعية وبحث تصرفات المجتمعات المحلية أو اﻷسر المعيشية.
    En cuanto a la composición, puede tratarse de hogares en que las madres viven solas con sus hijos o de hogares encabezados por abuelas. UN أما فيما يتعلق بتشكيل الأسرة، فهذا النوع من الأسر المعيشية قد يشمل أحد الوالدين الذي يعيش بمفرده مع أطفاله، أو الأسر المعيشية التي ترأسها الجدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus