En tercer lugar, la parte que desee invocar la doctrina para poner término a las obligaciones del tratado no puede denunciar el tratado unilateralmente, sino que debe obtener el consentimiento de la otra parte o las otras partes para desvincularse. | UN | ثالثا، إن الطرف الذي يرغب في التذرع بالمبدأ لإنهاء الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، لا يمكنه نقض المعاهدة انفراديا، بل يجب أن يسعى للحصول على موافقة الطرف أو الأطراف الأخرى للتحرر من هذه الالتزامات. |
No obstante, es posible que el conocimiento de la postura de la otra parte o las otras partes se presuma, en particular en el caso de los tratados que se aplican a nivel nacional sin un mecanismo común de supervisión. | UN | غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة. |
En esas reuniones, el Grupo recalcó que su objetivo no era culpar ni condenar a las personas, empresas u otras partes citadas. | UN | شدد الفريق في هذه الاجتماعات على أنه لا يهدف إلى إلقاء اللوم أو توجيه الإدانة للأفراد أو الشركات أو الأطراف الأخرى التي وردت أسماؤها في التقرير. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a procedimientos equitativos y justos para el arreglo de controversias con los Estados u otras partes, y a una pronta decisión sobre esas controversias, así como a una reparación efectiva de toda lesión de sus derechos individuales y colectivos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعد على حقوقها الفردية والجماعية. |
6. Cuando una parte presente pruebas prima facie en apoyo de una alegación, el peso de la prueba recaerá sobre la otra parte o partes. | UN | ٦ - إذا أدلى طرف ببينة ظاهرة الوجاهة تدعم ادعاءه، انتقل عبء اﻹثبات إلى الطرف أو اﻷطراف اﻷخرى. |
En este caso, informará de ello a la otra parte o a las otras partes. | UN | وفي تلك الحالة، يبلغ الطرف أو الأطراف الأخرى بذلك. |
Se habla de actividades potencialmente competidoras cuando se da una situación en la que la otra parte o las otras partes están capacitadas para iniciar el mismo género de actividades y es posible que lo hagan; por ejemplo, un distribuidor de componentes puede ser también productor de otros componentes. | UN | ويشير تعبير الأنشطة التي يُحتمل أن تكون تنافسية إلى حالة يكون فيها بمقدور الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى مزاولة أو احتمال مزاولة نفس النوع من النشاط، ومن ذلك مثلا أن موزع المكونات يمكن أن يكون أيضا منتجا لمكونات أخرى. |
Esta explicación aclara el objetivo de la propuesta de los Estados Unidos, a saber, limitar la divisibilidad de los tratados con el fin de proteger a la otra parte o las otras partes contratantes. | UN | 101 - ويحدد هذا التفسير الغرض من اقتراح الولايات المتحدة، وهو الحد من فصل أحكام المعاهدات لحماية الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى المتعاقدة. |
1. Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 26 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras partes en la controversia. | UN | 1 - يجوز للطرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 26 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 25 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras partes en la controversia. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 25 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Cualquier Parte podrá recurrir al arbitraje de conformidad con lo dispuesto en el artículo 25 del presente Convenio mediante notificación escrita a la otra Parte o las otras partes en la controversia. | UN | 1 - يجوز لأي طرف أن يشرع في اللجوء إلى التحكيم وفقاً للمادة 25 من هذه الاتفاقية بتوجيه إخطار خطي إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
d) Al hacer una parte a la otra o las otras partes y al conciliador, si se hubiere designado, una declaración de que da por terminado el procedimiento de conciliación, en la fecha de tal declaración. | UN | (د) بإصدار أحد الطرفين إعلانا موجها إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وإلى الموفّق، في حال تعيينه، يفيد بإنهاء إجراءات التوفيق، في تاريخ صدور الإعلان. |
Una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 26 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra parte u otras partes en la controversia. | UN | يوجه أي طرف في نزاع طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26 من هذه الاتفاقية، ويرسل نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 26 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra parte u otras partes en la controversia. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في نزاع إنشاء هيئة توفيق عملا بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 26 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra parte u otras partes en la controversia. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في نزاع إنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع. |
Una solicitud de una parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 26 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra parte u otras partes en la controversia. | UN | يوجّه خطياً إلى الأمانة طلب أي طرف في منازعة إنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 26، مع توجيه نسخة إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Una solicitud de una Parte en una controversia para establecer una comisión de conciliación con arreglo al párrafo 6 del artículo 25 del presente Convenio será dirigida, por escrito, a la Secretaría, con una copia a la otra Parte u otras partes en la controversia. | UN | يوجّه أي طرف في منازعة طلباً خطياً إلى الأمانة لإنشاء هيئة توفيق عملاً بالفقرة 6 من المادة 25 من هذه الاتفاقية، وتوجه نسخة منه إلى الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في المنازعة. |
Con sujeción a lo dispuesto en la Parte VIII, toda parte en una controversia podrá someterla a arbitraje mediante notificación por escrito dirigida al Presidente del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, quien la notificará a la otra parte o partes en la controversia y constituirá un tribunal arbitral como se enuncia en el presente texto. | UN | رهنا بمراعاة الجزء الثامن، يجوز ﻷي طرف في نزاع اخضاع النزاع للتحكيم بإخطار كتابي يوجه الى رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار الذي يقوم بإخطار الطرف اﻵخر أو اﻷطراف اﻷخرى في النزاع وبتشكيل محكمة تحكيم على النحو الوارد في هذه الوثيقة. |
1. La parte que alegare la nulidad de un tratado o un motivo para ponerle término, retirarse de él o suspender su aplicación sin que ello sea en virtud de una disposición del tratado, deberá notificarlo a la otra parte o a las otras partes. | UN | ' ' 1 - إن الطرف الذي يدعي بطلان معاهدة، أو يستظهر بسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها غير سبب منصوص عليه في حكم من أحكام المعاهدة، يلزم بإخطار الطرف أو الأطراف الأخرى بدعواه. |
El documento se preparará en consulta con todos los miembros de la Subcomisión y en él se tendrán en cuenta los comentarios recibidos de los Estados, las ONG y otras partes interesadas. | UN | وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية. |
146. El régimen debería prever disposiciones que garantizaran que la notificación mencionada en la recomendación 145 pudiera darse de forma eficiente, puntual y fiable, a fin de proteger al otorgante o a otras partes interesadas, evitando al mismo tiempo toda repercusión negativa en los recursos del acreedor garantizado y en el valor potencial neto de liquidación de los bienes gravados. | UN | 146- ينبغي أن ينص القانون على قواعد تكفل أن يكون بالوسع توجيه الإشعار المشار إليه في التوصية 145 بطريقة ناجعة ويمكن التعويل عليها وفي الوقت المناسب، بغية حماية الضامن أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة، وفي الوقت نفسه تجنب أن يكون هناك أثر سلبي على سبل انتصاف الدائن المضمون والقيمة التسييلية المحتملة للموجودات المرهونة. |
[Respecto de los Estados y demás partes, las sanciones deben estar sujetas a exámenes periódicos, con miras a que el Consejo de Seguridad adopte una decisión sobre su levantamiento o ajuste en los casos que corresponda, teniendo en cuenta la situación humanitaria y la conducta del Estado objeto de las sanciones o de las demás partes afectadas por ellas.] | UN | [وينبغي أن تخضع الجزاءات المفروضة على الدول وغيرها من الأطراف لاستعراضات دورية بغية اتخاذ مجلس الأمن قرارا برفعها أو تعديلها عند الاقتضاء، مع مراعاة الحالة الإنسانية وسلوك الدولة أو الأطراف الأخرى الخاضعة للجزاءات.] |
En caso de que se produzca una controversia como se describe en el párrafo 3, es necesario que, antes de que el tribunal arbitral adopte su decisión, se tengan en cuenta las opiniones de la otra parte o de las otras partes. | UN | وفي حالة نشوء نزاع حسبما هو مبيّن في الفقرة 3، من الضروري أخذ آراء الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في الاعتبار قبل اتخاذ هيئة التحكيم قرارها. |