"أو الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o acciones
        
    • o actos
        
    • o los actos
        
    • o las
        
    • o trabajo
        
    • u obras
        
    • o de actos
        
    • y comercial
        
    • o trabajos
        
    • mercantiles
        
    • u operaciones
        
    • o comerciales
        
    • u otros actos
        
    • o negocios
        
    • o la labor
        
    Se adoptaron medidas especiales en función de la detección, investigación y esclarecimiento de eventuales amenazas o acciones sospechosas bioterroristas. UN :: اتخذت تدابير خاصة للكشف عن الأخطار المحتملة أو الأعمال البيولوجية الإرهابية المشتبه فيها والتحقيق فيها وإلقاء الضوء عليها.
    realista en este momento esperar que la situación mejore dadas las declaraciones o acciones públicas de los oficiales superiores del Gobierno de Belgrado. UN ويبدو أيضا من غير الواقعي في هذه المرحلة توقع أي تحسينات كبيرة على أساس البيانات العامة أو الأعمال الصادرة عن كبار المسؤولين في حكومة بلغراد.
    La pena capital se aplicó también en casos de Moharebeh o " enemistad contra Dios " , violación, asesinato, actos inmorales o actos contra la castidad y secuestro. UN كما طُبقت عقوبة الإعدام في حالات تتعلق بالحرابة، أو الاغتصاب، أو القتل، أو الأعمال المنافية للأخلاق، أو الأعمال التي تمثل انتهاكاً للعفة، أو الاختطاف.
    148. Los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado. UN 148- ينبغي للقضاء الهنغاري تحسين قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو وكلاء الدولة.
    i) En el caso de un tratado plurilateral, si ejecuta el acto o los actos necesarios para poder llegar a ser parte en el tratado; UN ' 1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تتيح لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة؛
    Ello incluye, por ejemplo, el diseño de estudios especializados para medir la experiencia de corrupción en la población o las empresas; UN ويشمل ذلك على سبيل المثال تصميم دراسات استقصائية متخصصة لقياس تجربة السكان أو الأعمال التجارية في مجال الفساد؛
    Así, de conformidad con ese artículo, el reclutamiento, la capacitación, la financiación u otro apoyo material de un mercenario y la utilización de mercenarios o su participación en conflictos armados o acciones militares están prohibidos. UN وهكذا، فوفقا لهذه المادة، يحظر تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو تمويلهم أو تقديم أي نوع آخر من الدعم المادي لهم، كما يحظر استعمال المرتزقة أو مشاركتهم في الصراع المسلح أو الأعمال العسكرية.
    Al mismo tiempo, mi Representante ha destacado también la necesidad de evitar declaraciones o acciones provocadoras para mantener un clima positivo para el diálogo. UN وفي نفس الوقت، شدد ممثلي أيضا على الحاجة إلى تَجَنُّب التصريحات أو الأعمال الاستفزازية من أجل الحفاظ على مناخ إيجابي للحوار.
    Cuando creencias o acciones particulares sean contrarias a ese derecho, deberá primar el derecho de un Estado a preservar la seguridad de la nación. UN وعندما تكون المعتقدات أو الأعمال الفردية متعارضة مع هذا الحق، يجب أن يسود حق الدولة في الحفاظ على أمن الأمة " .
    Cuando las creencias o acciones individuales sean contrarias a dicho derecho, debe prevalecer el derecho de un Estado a preservar y mantener la seguridad nacional. " UN وحيثما تتعارض المعتقدات أو الأعمال الفردية مع هذا الحق، يجب أن يسود حق الدولة في الحفاظ على أمنها القومي " ().
    146. Las principales causas de muerte constatadas por el Grupo fueron las siguientes: a) operaciones o acciones militares; b) ejecuciones, torturas, agresiones, malos tratos, opresión; c) carencia de atención médica; y d) accidentes Ibíd., págs. 110 a 113. UN 146- تتضمن الأسباب الرئيسية للوفاة، التي حددها الفريق ما يلي: (أ) العمليات أو الأعمال الحربية؛ (ب) الإعدام والتعذيب والاعتداء وسوء المعاملة والاضطهاد؛ (ج) نقص الرعاية الطبية؛ (د) الحوادث(142).
    - los tribunales de Hungría deberían reprimir con más eficacia los delitos o actos racistas cometidos por particulares o agentes del Estado; UN " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة.
    La lucha contra el terrorismo internacional constituye desde hace mucho tiempo una de las preocupaciones principales de Suiza, que aplica todos los medios de que dispone para impedir el apoyo financiero o logístico, así como la propaganda, de grupos o actos terroristas. UN شكلت مكافحة الإرهاب الدولي الشغل الشاغل لسويسرا منذ أمد بعيد. وتستخدم في ذلك كل ما أتيحت من وسائل لمنع الدعم المالي أو اللوجستي بل حتى الترويجي للجماعات أو الأعمال الإرهابية.
    Hasta el momento, no existe una definición de las expresiones " terrorismo " o " actos de terrorismo " en el Código Penal de Malta. UN لا يوجد، حتى الآن، تعريف " للإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " في القانون الجنائي المالطي.
    i) en el caso de un tratado plurilateral, se ejecuta el acto o los actos necesarios para poder llegar a ser parte en el tratado; UN ' 1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا تم العمل أو الأعمال التي تتيح لها أن تصبح طرفا في المعاهدة؛
    i) En el caso de un tratado plurilateral, si ejecuta el acto o los actos necesarios para poder llegar a ser parte en el tratado; UN `1` في حالة المعاهدة المحدودة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال الضرورية التي تتيح لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة؛
    Los agentes de la sociedad civil debían poder trabajar con libertad, independencia y sin temor y a salvo de la intimidación o las represalias. UN وقال بضرورة تمكين الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من العمل بحرية واستقلالية وبمأمن من الخوف أو الترهيب أو الأعمال الانتقامية.
    Aún no se ha logrado plenamente el objetivo de igual remuneración para la mujer y el hombre por igual trabajo o trabajo de igual valor. UN فالأجور المتساويــــة للذكــــور والإنــــاث عن الأعمال المتساوية أو الأعمال المتساوية القيمة لم تتحقق بعد بالكامل.
    Actualmente está actualizado un manual sobre la contratación de bienes u obras, para que aparezcan reflejados los recientes cambios de las normativas. UN والبنك الدولي بصدد استكمال دليل بشأن اشتراء السلع أو الأعمال بما يعكس التغييرات الأخيرة في السياسات.
    El Gobierno aprobó las enmiendas preparadas por el Ministerio de Justicia en las que se tipificaba como delito independiente la financiación del terrorismo, de grupos terroristas o de actos de terrorismo. Dichas enmiendas fueron rechazadas más tarde por el Parlamento, quien dijo que no era necesario modificar el Código Penal, en particular el artículo 88, en el que se afirma con suficiente claridad que el terrorismo es un delito. UN اعتمدت الحكومة التعديلات التي أعدتها وزارة العدل والتي تقضي بأن يُعتبر تمويل الإرهاب أو الجماعات الإرهابية أو الأعمال الإرهابية جريمة قائمة بذاتها، ولكن البرلمان رفض تلك التعديلات مشيرا إلى أنه ليس من الضروري تعديل القانون الجنائي ولا سيما المادة 88 التي تنص بوضوح كاف على أن الإرهاب جريمة.
    f) Entregar originales o copias auténticas de documentos y expedientes relacionados con el caso, incluida documentación bancaria, financiera, social y comercial; UN )و( تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة ، بما في ذلك السجلات المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو اﻷعمال ، أو نسخ موثقة منها ؛
    Por último, si procura empleo fuera del hogar, como suele suceder entre las jóvenes migratorias solteras, hay probabilidades de que se reproduzcan dichas estructuras en los tipos de empleo de que disponen, a saber, labores domésticas o trabajos, por regla general, no calificados, con gran densidad de mano de obra y mal remunerados. UN وأخيرا، عندما تنشد المرأة العمل خارج المنزل، كما هي الحالة غالبا بالنسبة للمرأة الشابة غير المتزوجة، فإن النمط الذي يرجح أن يتكرر في أنواع العمل المتوافرة للمرأة يتمثل بأعمال الخدمة المنزلية، واﻷعمال التي لا تقتضي المؤهلات عموما، أو اﻷعمال اليديوية المثقلة وذات المرتبات الضئيلة.
    Visitantes (del extranjero): extranjeros admitidos para estancias breves con fines de esparcimiento, recreación o vacaciones; visitas a amigos y parientes; actividades mercantiles o profesionales no remuneradas desde el interior del país que les recibe; tratamiento médico; y peregrinaciones religiosas. UN 28 - الزائرون (من الخارج إلى البلد): هم الأجانب المسموح لهم بالدخول لإقامة قصيرة لأغراض قضاء وقت فراغ أو للترفيه أو لقضاء العطلات؛ أو زيارة الأصدقاء والأقارب؛ أو الأعمال التجارية أو الأنشطة المهنية دون الحصول على أجر داخل البلد المتلقي؛ أو للمعالجة الصحية والحج الديني.
    Entre los usuarios de habla francesa se citó al idioma como obstáculo para realizar compras u operaciones bancarias en la Internet. UN ففي صفوف الناطقين بالفرنسية، أفيد أن اللغة تشكل أيضا عائقا أمام المشتريات أو الأعمال المصرفية على الإنترنت.
    :: El suministro de originales o copias certificadas de documentos y registros pertinentes, incluidos registros gubernamentales, bancarios, financieros, empresariales o comerciales. UN :: تقديم أصول أو نسخ مصدقة عليها للوثائق والسجلات ذات الصلة، بما في ذلك السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو تلك الخاصة بالشركات أو الأعمال.
    Por otra parte, las cuestiones de derechos humanos suelen contarse entre los factores desencadenantes de los conflictos u otros actos susceptibles de provocar éxodos en masa. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية.
    Se impartió a los jóvenes capacitación ocupacional y empresarial y se les facilitaron préstamos para iniciar pequeñas empresas o negocios. UN وقدمت للشباب دورات تدريب مهنية، ودورات تدريب على تنظيم المشاريع والقروض لبدء المشاريع الصغيرة أو الأعمال التجارية.
    Sin embargo, sigue preocupado porque la difusión y el conocimiento de la Convención no se han visto acompañadas de la respectiva aplicación en las actividades o la labor cotidianas de los funcionarios públicos y de la población en general. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus