40. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta esas prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños; | UN | 40- تشدد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على مثل هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقاية وإنفاذ تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسياً أو يعتدون عليهم جنسياً؛ |
11. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños; | UN | 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال بتدابير تشمل التدابير المتعلقة بالوقاية والإنفاذ التي تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا؛ |
11. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños; | UN | 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا؛ |
- Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se han congelado; | UN | :: هوية الكيانات أو الأفراد الذين جُمدت أصولهم؛ |
El artículo 251 del Código de procedimiento penal de Mongolia se modificó en 2008, pero no se aplica a todos los funcionarios públicos o personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas. | UN | وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية. |
Al asignar recursos, el Estado está obligado a dar prioridad a la garantía del disfrute más amplio posible del derecho, teniendo en cuenta las circunstancias imperantes, en especial la vulnerabilidad de los grupos o individuos que denuncian la violación de su derecho; y | UN | ومن واجب الدولة، لدى تخصيص الموارد، أن تعطي الأولوية لضمان أقصى حد من التمتع بالحقوق مع مراعاة الظروف السائدة بما في ذلك ضعف الفئات أو الأفراد الذين يدعون انتهاك حقهم؛ |
5. Si el Comité, el grupo de trabajo o el relator así lo deciden, el Comité, el autor o el Estado Parte interesado no podrán dar a conocer el nombre o los nombres ni datos que permitan determinar la identidad del autor o los autores de una comunicación o de las personas que alegan haber sido víctimas de una violación de los derechos enunciados en la Convención. | UN | 5 - متى قررت اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر، لا تذيع اللجنة أو مقدم الرسالة أو الدولة الطرف المعنية اسم مقدم الرسالة أو أسماء مقدميها أو التفاصيل المتعلقة بهوية مقدم الرسالة أو مقدميها أو الأفراد الذين يُدعى أنهم ضحية أو ضحايا لانتهاك الحقوق المبينة في الاتفاقية. |
d) Luchen contra la existencia de un mercado que fomenta esas prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños; | UN | (د) مكافحة وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال تدابير وقائية وتنفيذية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسياً؛ |
12. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños, y haciendo que se cobre conciencia pública de la cuestión; | UN | " 12 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛ |
11. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños, y haciendo que se cobre conciencia pública de la cuestión; | UN | 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛ |
11. Destaca la necesidad de combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso mediante la adopción de medidas preventivas y represivas dirigidas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños, y haciendo que se cobre conciencia pública de la cuestión; | UN | 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛ |
f) Combatir la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, entre otras cosas adoptando, aplicando efectivamente y haciendo cumplir medidas preventivas, de rehabilitación y punitivas contra los clientes o las personas que explotan o maltratan sexualmente a los niños, y procurando que se tome conciencia pública de esas prácticas; | UN | (و) أن تكافح وجود سوق تشجع مثل هذه الممارسات الإجرامية إزاء الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد تدابير وقائية وإصلاحية وجزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، فضلا عن ضمان توعية الجمهور بذلك؛ |
:: Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se han congelado; | UN | :: هوية الكيانات أو الأفراد الذين جمدت أصولهم؛ |
- Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se hayan congelado; | UN | :: هوية الكيانات أو الأفراد الذين جمدت أصولهم؛ |
El Grupo se abstiene de entablar discusiones políticas con las personas o entidades con las que se relaciona. | UN | ويمتنع الفريق عن الخوض في مناقشات سياسية مع الكيانات أو الأفراد الذين يتعامل معهم. |
En los casos de terroristas notorios o personas que se sustraen a la aplicación de normas de derecho internacional, se desconoce su paradero y la notificación resulta imposible. | UN | وفي حالة الإرهابيين المشهورين أو الأفراد الذين يتملصون من إنفاذ القانون الدولي، يكون مكان المستهدفين غير معروف، ولذلك يصعب الإخطار. |
Sin embargo, se expresaron dudas sobre si sería apropiado que en un reglamento de arbitraje se exonerara de responsabilidad a instituciones o personas que, a diferencia de los árbitros, no ejercieran funciones cuasijudiciales. | UN | غير أن شكوكا أُبديت بشأن ما إذا كان من المناسب لأي مجموعة من قواعد التحكيم أن تعفى من المسؤولية المؤسسات أو الأفراد الذين لا يتمتعون بما يتمتع به المحكّمون من صفة شبه قضائية. |
En ese sentido, corresponde a las autoridades de los Estados donde operan las empresas fabricantes de estas armas la responsabilidad primordial de establecer las medidas pertinentes con el objetivo de asegurar que estas armas, incluidas las municiones, sean debidamente marcadas antes de proceder a su exportación o transferencia de modo de prevenir el desvío de las mismas hacia grupos o individuos que actúan al margen de la ley. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن سلطات الدول التي يعمل فيها صانعو تلك الأسلحة هي التي تتحمل المسؤولية الأولية عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وضع العلامات على تلك الأسلحة، بما في ذلك الذخائر، قبل تصديرها أو نقلها، بغية منع تحويل هذه الأسلحة إلى الجماعات أو الأفراد الذين يعملون خارج نطاق القانون. |
5. Si el Comité, el grupo de trabajo o el relator así lo deciden, el Comité, el autor o el Estado Parte interesado no podrán dar a conocer el nombre o los nombres ni datos que permitan determinar la identidad del autor o los autores de una comunicación o de las personas que alegan haber sido víctimas de una violación de los derechos enunciados en la Convención. | UN | 5 - متى قررت اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر، لا تذيع اللجنة أو مقدم الرسالة أو الدولة الطرف المعنية اسم مقدم الرسالة أو أسماء مقدميها أو التفاصيل المتعلقة بهوية مقدم الرسالة أو مقدميها أو الأفراد الذين يُدعى أنهم ضحية أو ضحايا لانتهاك الحقوق المبينة في الاتفاقية. |
No podrán ejercer la función de tutor los organismos o individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor. | UN | ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل. |
Los casos de representantes diplomáticos o de personas que disfruten de inmunidad diplomática en virtud de convenios internacionales que cometan infracciones en el territorio de la República Democrática Popular Lao se resolverán por la vía diplomática. " | UN | تسوى عن طريق القنوات الدبلوماسية حالات الممثلين الدبلوماسيين أو الأفراد الذين يتمتعون بحصانة بموجب الاتفاقيات الدولية ويرتكبون جرائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية``. |
:: Las transacciones sospechosas: toda transacción que infunda sospechas al agente de operaciones en efectivo en cuanto al dinero o los individuos que intervienen en la transacción. | UN | :: المعاملات المشبوهة: وتشمل أي معاملة تتولد بشأنها شكوك لدى تاجر النقد تمس الأموال أو الأفراد الذين تتضمنهم المعاملة. |
En una carta de fecha 30 de septiembre, el Presidente informó al Representante Permanente de Sierra Leona de la decisión del Comité de suprimir los nombres de las 16 personas de la lista y también le informó de que el Comité acogería con beneplácito cualquier otra información o recomendación del Gobierno de Sierra Leona en relación con la lista relativa a la prohibición de viajar o las personas cuyos nombres figuraban en ella. | UN | وفي رسالة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر، أبلغ الرئيس الممثل الدائم لسيراليون بقرار اللجنة بحذف أسماء الأشخاص الستة عشر من قائمة حظر السفر، كما أبلغه بأن اللجنة ترحب بأي معلومات أو توصيات إضافية من حكومة سيراليون فيما يتصل بقائمة حظر السفر أو الأفراد الذين وردت أسماؤهم فيها. |
Dado que es muy difícil realizar una identificación eficaz de dichos clientes o usuarios finales, el banco deberá prestar especial atención al conocimiento y la detección de la estructura de la organización de dichas sociedades, a fin de determinar la proveniencia real de los fondos e identificar a los usuarios finales, titulares o personas físicas que realmente controlan esos fondos. | UN | وبما أن تحديد هوية مثل هؤلاء الزبائن أو المستخدمين النهائيين الفعال أمر في غاية الصعوبة، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً لفهم واكتشاف الهيكلية التنظيمية لهذه الشركة، وتحديد المصادر الحقيقية للأموال وتحديد هوية المستخدمين النهائيين أو المالكين أو الأفراد الذين يسيطرون على الأموال في الحقيقة. |
En cuanto a la metodología, la prioridad absoluta del Relator Especial parece ser la propia protección de la atmósfera, pero el orador opina que hay que centrarse en la regulación de las actividades de los Estados o los particulares que afecten directa o indirectamente a la atmósfera. | UN | وفي سياق الإشارة إلى المنهجية، قال إن الأولوية الأولى للمقرر الخاص هي، فيما يبدو، حماية الغلاف الجوي نفسه، وإن كان هو شخصياً يرى أن التركيز ينبغي أن ينصب على تنظيم أنشطة الدول أو الأفراد الذين لهم تأثير مباشر أو غير مباشر على الغلاف الجوي. |