"أو الإثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o étnicas
        
    • o étnicos
        
    • o étnico
        
    • o étnica
        
    • u origen étnico
        
    • o etnia
        
    • o el origen étnico
        
    • o la etnia
        
    • étnico o
        
    • o raciales
        
    • étnicas o
        
    • étnicos o
        
    • étnicos y
        
    El Comité señala a este respecto que el Estado Parte todavía no dispone de datos estadísticos sobre los grupos indígenas y otras minorías nacionales o étnicas. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تبدأ بعد جمع بيانات إحصائية بشأن المجموعات الأصلية والأقليات القومية أو الإثنية الأخرى.
    Observando que la pena capital se impone con frecuencia tras procesos que no se ajustan a las normas internacionales de equidad y que los miembros de minorías raciales, nacionales o étnicas parecen ser objeto de manera desproporcionada de dicha pena, UN وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    También es fundamental para combatir los prejuicios y la discriminación y realzar el valor de la diversidad, la comprensión, la tolerancia, la amistad y la cooperación entre las naciones y los grupos raciales o étnicos. UN ولا بد أيضا من مكافحة التحيز والتمييز، وتدعيم قيمة التنوع والتفاهم والتسامح والصداقة والتعاون فيما بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية.
    163. Deben considerase las reivindicaciones de tierras que antes pertenecieron a grupos indígenas o étnicos. UN 163- وينبغي إيلاء المزيد من النظر في المطالبات الخاصة بالأراضي التي كانت في السابق مملوكة للجماعات الأصلية أو الإثنية.
    - Las persistentes manifestaciones de violencia racial o étnica y la incitación al odio o la intolerancia por motivos de origen racial o étnico; UN استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛
    Así, desde el punto de vista conceptual, el Relator Especial considera necesario restablecer una clara distinción entre poblaciones indígenas y minorías nacionales o étnicas. UN ومن ثم فمن زاوية المفاهيم، يرى المقرر الخاص أن هناك ضرورة لإعادة التفرقة بوضوح بين الشعوب الأصلية والأقليات القومية أو الإثنية.
    Observando que la pena capital se impone con frecuencia tras procesos que no se ajustan a las normas internacionales de equidad y que los miembros de minorías raciales, nacionales o étnicas parecen ser objeto de manera desproporcionada de dicha pena, UN وإذ تلاحظ أنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة، وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    Se ha planteado la cuestión de si la adopción de medidas especiales en favor de minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas establece una distinción en el goce de los derechos humanos. UN وطرح سؤال عما إذا كانت التدابير الخاصة المتخذة لصالح الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية تشكل تمييزا في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    32. Las aspiraciones de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas se detallan a continuación: UN 32- يمكن وصف هموم الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية كالآتي:
    Destacando la importancia de la pronta identificación de los problemas y situaciones en la esfera de los derechos humanos que afecten a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y la necesidad de adoptar medidas para prevenir las tensiones y los conflictos, UN وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب بتحديد مشاكل وحالات حقوق الإنسان للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية، وكذلك ضرورة اتخاذ التدابير الكفيلة بمنع التوتر والصراع،
    Esta disposición permitiría contrarrestar la tendencia a la constitución de grupos religiosos o étnicos fundamentalistas o cerrados, que pueden abrigar en su seno tanta xenofobia e intolerancia como la mayoría. UN ويحتمل أن يتصدى هذا الحكم للاتجاه نحو المجموعات الدينية أو الإثنية المغلقة الأصولية التي يمكنها أن تصاب بكراهية الأجانب والتعصب مثلها كمثل الأغلبيات.
    Esta disposición permitiría contrarrestar la tendencia a la constitución de grupos religiosos o étnicos fundamentalistas o cerrados, que pueden abrigar en su seno tanta xenofobia e intolerancia como la mayoría. UN ويحتمل أن يتصدى هذا الحكم للاتجاه نحو الجماعات الدينية أو الإثنية المغلقة الأصولية التي يمكنها أن تصاب بكراهية الأجانب والتعصب مثلها كمثل الأغلبيات.
    La oradora se pregunta si el Estado tiene la intención de realizar una evaluación más de la discriminación existente en la práctica contra las mujeres y de determinar en qué terrenos hay discriminación y qué grupos demográficos o étnicos son con más frecuencia víctimas de ella. UN وتساءلت إذا كانت الدولة تعتزم إجراء تقييم آخر للتمييز العملي ضد المرأة، وتحديد المجالات التي يتم فيها التمييز، وأكثر المجموعات الديموغرافية أو الإثنية التي تقع ضحية لهذا التمييز.
    El Comité alienta al Estado Parte a recabar datos para corroborar que su percepción de que no es preciso adoptar medidas especiales no se debe a una falta de información sobre los grupos raciales o étnicos. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي في عملية لجمع البيانات حتى تحرص على أن لا تكون مفاهيمها فيما يتعلق بعدم وجود حاجة إلى تدابير خاصة نابعةً من عدم وجود معلومات عن هذه الجماعات العرقية أو الإثنية.
    Esperamos que estos cambios contribuyan a la estabilidad y la seguridad regionales y se evite todo lo que pueda amenazar la unidad y la soberanía de los países de la región o atice las controversias o los conflictos sectarios o étnicos. UN ونأمل أن تساهم هذه التغييرات في استقرار المنطقة وأمنها وتفادي كل ما من شأنه تهديد وحدة وسيادة دول المنطقة، أو إثارة الاحتراب والنزاعات الطائفية أو الإثنية.
    La educación está al acceso de todos, independientemente del origen social o étnico y de la ciudadanía. UN فالنظام التعليمي متاح للجميع، بصرف النظر عن الخلفية الاجتماعية أو الإثنية للشخص أو جنسيته.
    En el plano internacional, la Unión Europea ha establecido un marco jurídico para combatir el racismo y la discriminación basada en el origen racial o étnico, la religión o las creencias. UN وفي المجال الدولي، وضع الاتحاد الأوروبي إطاراً قانونياً لمكافحة العنصرية والتمييز على اساس العرق أو الإثنية أو المنشأ أو الديانة أو المعتقد.
    El grupo de los conspiradores editó material que exhortaba a que se reasentara forzosamente a la población para fomentar la discordia, la enemistad y la intolerancia de grupos de la población por su religión o su procedencia nacional, racial o étnica. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    El grupo de los conspiradores editó material que exhortaba a que se reasentara forzosamente a la población para fomentar la discordia, la enemistad y la intolerancia de grupos de la población por su religión o su procedencia nacional, racial o étnica. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    La discriminación por motivos de raza, color u origen étnico está contemplada específicamente en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN فالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الإثنية يندرج في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Por consiguiente, si se añade al IDG la variable de raza o etnia las diferencias se vuelven todavía más visibles. UN ولذلك، عندما يضاف العرق أو الإثنية إلى مؤشر التنمية الجنسانية، تصبح الفروق أكثر وضوحاً.
    102, según se explica en el párrafo 4, y dado que nuestra Constitución y numerosas leyes prohíben el empleo tendencioso de la raza o el origen étnico. UN التوصية 102، على النحو الموضح في الفقرة 4، ولأن دستورنا والعديد من قوانيننا يحظران إساءة استخدام العرق أو الإثنية.
    El estudio demostró que en la región la violencia contra la mujer está generalizada, independientemente del nivel educativo, la clase social o la etnia. UN وأظهرت الدراسة أن العنف ضد المرأة مُتَفَشٍّ في المنطقة بغض النظر عن مستوى التعليم أو الطبقة السكانية أو الإثنية.
    En efecto, el antiguo orden mundial ha sido sustituido por nuevos desórdenes locales en donde las determinantes políticas y económicas se combinan con parámetros de tipo histórico, religioso, étnico o nacionalista. UN وقد حلت محل النظام العالمي القديم اضطرابات محلية جديدة تتداخل فيها المحددات السياسية والاقتصادية مع العوامل التاريخية أو الدينية أو الإثنية أو القومية.
    En el país se prohíbe solamente, como se establece en el Pacto, la creación y actividad de las ONG y los partidos políticos que difundan propaganda belicista o lleven a cabo actos extremistas, y siembren la hostilidad por motivos sociales, étnicos, religiosos o raciales. UN فالمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية الوحيدة التي يُحظر إنشاؤها وتُحرّم أنشطتها وفق ما ينصّ عليه العهد هي تلك التي تدعو للحرب أو التطرف أو الكراهية الاجتماعية أو الإثنية أو الدينية أو العنصرية.
    Con frecuencia se desatiende la importancia de salvaguardar y vigilar la observancia de los derechos de las minorías étnicas o nacionales y se sitúa en el contexto de la conveniencia política. UN وما زال يتم في أحيان كثيرة جدا التغاضي عــن أهمية ضمان احترام حقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية والعمل على رصد مدى هذا الاحترام، إذ يوضع اﻷمــر بــدلا من ذلك في سياق النفعية السياسية.
    iv) Favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y entre todos los grupos raciales, étnicos o religiosos, y promover el mantenimiento de la paz UN `٤` تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو اﻹثنية أو الدينية، وتعزيز صون السلم
    La solución de cualquier problema constitucional sobre la base de criterios comunales o étnicos y del federalismo debe contener elementos relativos a la asociación y la igualdad política de las partes constitutivas. UN إن الحل ﻷية مشكلة دستورية على أساس المعايير المجتمعية أو اﻹثنية والفدرالية يتضمن عناصر الشراكة والمساواة السياسية بين المكونين الدستوريين للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus