Los beneficiarios de esos permisos fueron víctimas de trata de personas o abuso sexual. | UN | وكان الحاصلون على هذه التصاريح ضحايا إما للاتجار بالأشخاص أو الاعتداء الجنسي. |
Con arreglo a una resolución del Ministerio de Salud, toda demanda por maltrato o abuso es dirimida por una comisión nacional para la protección de las personas con discapacidad mental. | UN | وبموجب قرار صادر عن وزارة الصحة، تستمع إلى أي شكاوى متعلقة بسوء المعاملة أو الاعتداء لجنة وطنية لحماية المعوقين عقليا. |
Esta reforma se introdujo con el propósito de proteger a la víctima e impedir que se registren más actos violentos o abusos. | UN | وتم الأخذ بهذا التعديل بهدف حماية الضحية ومنع حدوث المزيد من العنف أو الاعتداء. |
Una respuesta adecuada a una denuncia de detención ilegal de una mujer sería, por ejemplo, tratar de impedir el riesgo de violación o agresión sexual. | UN | فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
El Gobierno ha sido inflexible a la hora de llevar ante los tribunales a los delincuentes involucrados en asesinatos o agresiones de periodistas. | UN | وتعمل الحكومة بجد على تقديم أي مجرم متورط في قتل صحفيين أو الاعتداء عليهم إلى العدالة. |
La ley, sin embargo, no establece distinciones en absoluto entre los diversos tipos de agresión salvo en la medida en que el acoso, por ejemplo, es menos grave que la violación o la agresión sexual. | UN | غير أن القانون لا يميز بين أي أنواع من الاعتداءات، باستثناء التحرش الذي يعتبر أقل خطورة من الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
La comisión de actos de violencia más graves, como el acoso o el abuso sexuales, puede resultar en el despido y el enjuiciamiento de los responsables. | UN | وحينما تحدث حالات عنف أخطر، من قبيل التحرش أو الاعتداء الجنسي، قد يواجه مَن تثبت مسؤوليتهم الفصل والمحاكمة. |
La Sra. Manalo también señaló que en el Código Penal no se contemplaba la violación en el matrimonio, el incesto o los abusos sexuales dentro de la familia, ni el acoso sexual en el lugar de trabajo y las escuelas. | UN | وأشارت السيدة مانالو أيضا إلى أن القانون الجنائي لا يعالج الاغتصاب في إطار الزواج أو سفاح المحارم أو الاعتداء الجنسي داخل نطاق الأسرة أو التحرّش الجنسي في نطاق مكان العمل والمدارس. |
Los niños también están sujetos a diferentes formas de violencia, tales como el tráfico ilícito o secuestro, explotación o abuso sexual. | UN | ويتعرض الأطفال أيضاً لأشكال مختلفة من العنف مثل التهريب أو الاختطاف أو الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
La violencia sexual también representa una de las formas más graves de violación o abuso de los derechos humanos del individuo. | UN | ويمثل العنف الجنسي أيضا أحد أخطر أشكال انتهاك حقوق الإنسان أو الاعتداء عليها. |
En este caso, convendría con la Sra. Chanet en que la petición de información sobre leyes que establezcan el matrimonio como circunstancia atenuante en los casos de violación o abuso sexual podría constituir un punto completamente aparte. | UN | وقالت إنه يمكنها الموافقة في هذه الحالة مع السيدة شانيه على أن طلب معلومات بشأن القوانين التي تؤسس الزواج كظرف مخفف في حالة الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي يمكن أن يشكل نقطة منفصلة تماماً. |
El Relator Especial ha observado que todavía sigue siendo muy difícil obtener información sobre la situación de los niños, que rara vez buscan ayuda o hablan sobre violaciones o abusos sexuales. | UN | ولاحظ أنه لا يزال من الصعب جدا الحصول على معلومات عن حالة الصبيان، الذين قلما يسعون إلى طلب المساعدة أو التحدث عن الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
Brindar atención psicológica y legal a aquellos casos y personas que resultan víctimas de maltrato y/o abusos. | UN | :: توفير رعاية نفسية ومساعدة قانونية لضحايا المعاملة السيئة أو الاعتداء. |
3. Las situaciones de niños víctimas de negligencias, violencias o abusos sexuales | UN | ٣ - حالات اﻷطفال ضحايا الاهمال أو العنف أو الاعتداء الجنسي |
Tampoco será válida ninguna declaración o confesión que se demuestre que ha sido obtenida bajo presión o amenaza de tortura o agresión. | UN | كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو الاعتداء أو لتلك المعاملة أو للتهديد بأي منها. |
Asesinato o agresión física contra el Presidente | UN | جريمة اغتيال الرئيس أو الاعتداء البدني عليه |
40. El Código contiene disposiciones que prohíben someter al acusado a tortura o agresiones. | UN | 39- فقد احتوت نصوص هذا القانون على حظر التعذيب أو الاعتداء على المتهم. |
Los actos como el vandalismo o la agresión constituyen delitos aunque se cometan en el marco de una huelga o de un cierre patronal. | UN | وتُعد الأعمال الجنائية مثل التخريب أو الاعتداء مخالفة للقانون حتى إذا ارتُكبت في إطار إضراب عن العمل أو الإغلاق. |
En otros casos, la necesidad de investigaciones procedía de la falta prolongada de datos sobre temas evitados tradicionalmente por causa de su sensitividad, tales como los determinantes y consecuencias del aborto inducido, o el abuso sexual y la violencia doméstica. | UN | وفي حالات أخرى، نشأت الحاجة إلى البحوث نتيجة استمرار عدم وجود بيانات عن مواضيع تم تجنبها تقليديا بسبب حساسيتها، مثل محددات ونتائج الحض على اﻹجهاض أو الاعتداء الجنسي والعنف العائلي. |
En la JS2 se añade que no hay leyes específicas contra la violación, la violencia doméstica o los abusos sexuales cometidos contra menores o mujeres. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 2 أنه لا توجد قوانين خاصة لمكافحة الاغتصاب والعنف المنزلي أو الاعتداء الجنسي على الطفل أو المرأة. |
La mayor parte de las niñas que son víctimas de trata acaban sufriendo explotación sexual o malos tratos. | UN | وينتهي الأمر بأغلب الفتيات المتجر بهن إلى الاستغلال أو الاعتداء الجنسيين. |
Se siguen produciendo violaciones de los derechos humanos en las que los civiles son víctimas deliberadamente de asesinatos, mutilaciones y abusos y explotación sexuales durante los conflictos, con consecuencias especialmente graves para las mujeres y los niños. | UN | ولا يزال يجري انتهاك حقوق الإنسان حيث يتم قتل المدنيين عمدا، أو تشويههم أو الاعتداء عليهم جنسيا، واستغلالهم أثناء النزاع، مع ما لذلك من آثار خطيرة بصفة خاصة على المرأة والطفل. |
El Comité considera que la relación entre el VIH/SIDA y la violencia o los malos tratos sufridos por niños en el marco de guerras y conflictos armados requiere una atención especial. | UN | وفي نظر اللجنة أن العلاقة بين الفيروس/الإيدز والعنف أو الاعتداء الذي يعاني منه الأطفال في سياق الحرب والنزاع المسلح علاقة يجب أن تولى لها عناية محددة. |
Esta disposición se aplica en particular a las cuestiones relacionadas con la violencia y el abuso. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص حيث توجد مسائل مرتبطة بالعنف أو الاعتداء. |
Los órganos del Ministerio del Interior, el Servicio Nacional de Seguridad y la Fiscalía no incoaron causas penales relacionadas con amenazas, actos de intimidación y agresiones contra periodistas, ni los tribunales examinaron causas de esa categoría. | UN | لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛ |
En muchos países se han creado líneas de atención telefónica para facilitar la denuncia de explotación y abuso sexuales de niños y de trata de estos. | UN | وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم. |
Bajo ninguna circunstancia les es permitido golpear... o atacar físicamente a ningún prisionero. | Open Subtitles | وتحت أي ظرف من الظروف ومهما كان، ممنوع الضرب أو الاعتداء الجسدي على السجناء بأي شكل من الأشكال. |
La policía ha recibido denuncias de unos 300 delitos en promedio al mes, la mitad de ellos robos o ataques a personas, en particular actos de violencia en el hogar, y se han llevado a cabo investigaciones completas de más del 80% de esas denuncias. | UN | ويبلغ معدل الجرائم الشهري الذي تبلّغ به الشرطة 300 جريمة يتعلق نصفها بالسرقة أو الاعتداء البدني، ولا سيما العنف الأسري، واكتملت التحقيقات في نسبة تفوق 80 في المائة من تلك الجرائم. |