"أو الامتناع عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o abstenerse de
        
    • o a abstenerse de
        
    • u omisiones
        
    • o dejar de
        
    • u omisión
        
    • o dejado de
        
    • o se abstenga de
        
    • o la omisión
        
    • o deje de
        
    • o denegar su
        
    • o de abstenerse
        
    • ni abstenerse de
        
    • o se abstengan de
        
    • o la inacción por
        
    • o se abstuvieran de
        
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل ما أو الامتناع عن القيام به؛
    :: Amenazar con cometer un robo de materiales nucleares para obligar a una persona, a una organización o a un Estado a realizar una acción o a abstenerse de realizarla. UN :: التهديد بسرقة مواد نووية لإرغام شخص أو منظمة أو دولة على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل من الأعمال.
    Por tanto, en el presente caso debe determinarse si las acciones u omisiones de las que se acusa al Estado Parte constituyen para los autores una violación efectiva o inminente del derecho a la vida, específicamente para cada uno de ellos. UN وفي إطار هذه القضية، يجب بناء على ذلك تحديد ما إذا كان الفعل، أو الامتناع عن الفعل، المنسوب إلى الدولة يشكل بالنسبة إلى أصحاب البلاغ خرقاً حقيقياً أو وشيكاً لحق كل واحد منهم في الحياة.
    ii) a cualquier persona física o jurídica que sea nacional de San Vicente y las Granadinas, a cometer o dejar de cometer un acto o a provocar su comisión u omisión; UN `2 ' أي شخص طبيعي أو قضائي من أشخاص سانت فنسنت وجزر غرينادين، على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به؛
    Además, y en un plano más general, el Estado es responsable de toda acción u omisión que le sea imputable y que constituya una transgresión de una obligación internacional incluso en la esfera de la protección internacional del medio ambiente. UN وفيما عدا ذلك، وعلى صعيد أكثر عمومية، فإن الدولة تكون مسؤولة عن أي فعل أو الامتناع عن القيام بفعل منسوب اليها ويشكل إخلالا بالتزام دولي يقع على عاتقها، حتى فيما يتعلق بالحماية الدولية للبيئة.
    i) Obligar indebidamente a un gobierno u organización internacional a que realice o se abstenga de realizar algún acto; UN ' 1` إجبار حكومة أو منظمة دولية بدون وجه حق على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل ما؛
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    iii) Con el propósito de obligar a una persona natural o jurídica, una organización internacional o un Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; UN ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل.
    A este respecto, el objetivo fundamental de la aplicación de sanciones consiste en obligar al Estado respectivo a poner fin a acciones que constituyan una amenaza a la paz internacional, un quebrantamiento de ésta o un acto de agresión o abstenerse de esas acciones. UN وفي مثل هذه الحالات، يتمثل الهدف الرئيسي لفرض الجزاءات في دفع الدولة ذات الصلة الى التوقف، أو الامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات التي تمثل تهديدا أو انتهاكا للسلم الدولي أو عملا عدوانيا.
    Algunos liberados quedan bajo arresto domiciliario o con libertad restringida, debiendo comparecer ante la autoridad o abstenerse de concurrir a ciertos lugares. UN بينما ظل آخرون من المُفرج عنهم قيد تمديد اﻹقامة، مع تقييد حريتهم، ووجوب تقديم أنفسهم إلى السلطات أو الامتناع عن الوجود في أماكن معينة.
    Para ello puede retirar sin más la reserva inadmisible, ajustarla al objeto y propósito del tratado o abstenerse de ser parte en éste. UN وحتى تفعل الدولة ذلك، تستطيع سحب التحفظ غير المقبول أو تعديله بشكل يكون منسجما مع موضوع وهدف المعاهدة أو الامتناع عن أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    iv) O cuando el delito sea el resultado de un acto terrorista en Nueva Zelandia, contra un ciudadano neozelandés, contra una instalación del Gobierno de Nueva Zelandia en el extranjero o para obligar al Gobierno de Nueva Zelandia a hacer o a abstenerse de hacer algún acto. UN `4 ' أو نشأ عن الجريمة عمل إرهابي في نيوزيلندا، ضد مواطن نيوزيلندي، أو ضد مرفق حكومي نيوزيلندي، أو لإكراه الحكومة النيوزيلندية على القيام بعمل أو الامتناع عن عمل.
    En el artículo 130 se prevén sanciones por la toma o la retención de rehenes, si dicha acción ha ido acompañada de amenazas de muerte, lesión, o de seguir manteniendo como rehén a la persona con el objetivo de obligar al Estado, a una organización internacional, a personas físicas o jurídicas o al conjunto de esas personas a realizar una acción o a abstenerse de realizarla como condición para la liberación del rehén. UN وتنص المادة ١٣٠ على عقوبات لاختطاف رهائن أو احتجازهم اذا كان ذلك مصحوبا بتهديدات بالقتل أو الاصابة بجراح أو مواصلة احتجاز الشخص كرهينة، بما يهدف الى إرغام الدولة أو منظمة دولية ما أو أشخاص ماديين أو معنويين أو مجموعة من هؤلاء اﻷشخاص على أداء، أو الامتناع عن أداء، عمل ما كشرط لﻹفراج عن الرهينة.
    Sin embargo, el tiempo de perpetración de la violación abarcará todo el período desde la primera de las acciones u omisiones que en conjunto constituyen el hecho compuesto que no esté en conformidad con la obligación internacional y mientras se repitan esas acciones u omisiones. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد من وقت حدوث أول اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكل الفعل المركب غير المطابق للالتزام الدولي، وتستمر طالما استمر تكرار مثل هذه اﻷعمال أو الامتناع عن اﻷعمال.
    si el propósito de tal acción es, por su naturaleza o contexto, intimidar a la población u obligar a un gobierno o una organización internacional a hacer o dejar de hacer algo. UN عندما يكون الغرض من هذا الفعل، سواء بسبب طابعه أو ملابساته، هو إشاعة الرعب في أوساط السكان، أو حمل حكومة أو منظمة دولية على القيام بأي عمل من الأعمال أو الامتناع عن القيام به.
    i) Consista en infligir, por acción u omisión, dolor o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales; además UN ' ١ ' أن يحدث الفعل أو الامتناع عن الفعل ألما شديدا أو عذابا شديدا سواء كان بدنيا أو عقليا؛
    Se comete un delito de este tipo con el fin de coaccionar a un Estado, a una organización o a un ciudadano para que adopte una medida o se abstenga de adoptarla como condición para la liberación del rehén. UN ويرتكب هذا الفعل عادة بغرض حمل إحدى الدول أو المنظمات أو أحد المواطنين على اتخاذ إجراء، أو الامتناع عن اتخاذه، شرطا للإفراج عن الرهائن.
    III.- Coaccionarla para que realice o deje de realizar una conducta determinada. UN ثالثاً- إرغامه على الاشتراك في فعل معين أو الامتناع عن فعله.
    Sin embargo, se ha planteado la cuestión de hasta qué punto los Estados son libres de otorgar o denegar su consentimiento en un conflicto armado. UN 66 - وعلى الرغم من ذلك، فقد جرى التساؤل عن مدى حرية الدول في إعطاء الموافقة أو الامتناع عن ذلك في سياق النـزاع المسلح.
    Estas disposiciones se aplican independientemente de la intención del funcionario público de cometer el acto en cuestión o de abstenerse de cometerlo. UN وتنطبق هذه الأحكام بغض النظر عن نية الموظف تنفيذ ذلك الأمر أو الامتناع عن ذلك.
    No obstante, muchos activistas políticos siguen arbitrariamente detenidos, presuntamente en condiciones muy duras, y al parecer el Gobierno no puede poner coto a la violenta represión de demostraciones pacíficas ni abstenerse de imponer extremas medidas de seguridad. UN ومع ذلك فكثير من الناشطين السياسيين لا يزالون محتجزين تعسفياً حيث يقال إنهم يعانون ظروفاً قاسية للغاية فيما تبدو الحكومة عاجزة عن وقف القمع العنيف للتظاهرات السلمية أو الامتناع عن فرض تدابير أمنية مبالغ بها.
    La orden de protección ambiental dictada por un tribunal instando a una persona o una institución pública a que realicen o se abstengan de realizar un acto a fin de proteger, preservar o rehabilitar el medio ambiente; UN إصدار المحكمة أمراً بحماية البيئة توعز بموجبه إلى أي شخص أو أي مؤسسة حكومية بالقيام أو الامتناع عن القيام بعمل من أجل حماية البيئة أو المحافظة عليها أو إصلاحها، أو تأمرهما بذلك؛
    Soy consciente de que la mayoría escribe en sentido estricto, de una forma que no invita a una amplia expansión de argumentos para la protección absoluta de la acción o la inacción por motivación religiosa. UN أدرك أن الأغلبية تحصر ما تكتبه في نطاق ضيق بطريقة لا تدعو إلى التوسع بقدر كبير في الحجج الرامية إلى الحماية المطلقة للأفعال أو الامتناع عن الأفعال بوازع ديني.
    3. Que el autor haya tenido la intención de obligar a un Estado, una organización internacional, una persona natural o jurídica o un grupo de personas a que actuaran o se abstuvieran de actuar como condición expresa o tácita de la seguridad o la puesta en libertad de esa persona o personas. UN 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة إكراه إحدى الدول أو إحدى المنظمات الدولية أو شخصية طبيعية أو اعتبارية أو جماعة من الأشخاص على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام بعمل كشرط صريح أو ضمني لسلامة هذا الشخص أو الأشخاص أو للإفراج عنه أو عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus