"أو الانفصال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o separación
        
    • o la separación
        
    • o secesión
        
    • o la secesión
        
    • o de separación
        
    • o una separación
        
    • separación o
        
    • o de la separación
        
    • y la secesión
        
    • separación de
        
    Por último, la presunción prevista en el artículo 4 quizás no sirva de mucho ni aun en el caso de disolución o separación. UN وأخيرا، ربما لا يكون الافتراض في المادة ٤ مفيدا حتى في حالات الانحلال أو الانفصال.
    La acumulación o separación se predica de los cargos, y aún de los procesos. UN وتكون صفة التشارك أو الانفصال نعتا للتهم، بل حتى لﻹجراءات القضائية.
    :: El respeto de los bienes personales de cada cónyuge en caso de divorcio o separación. UN :: احترام الممتلكات الشخصية للزوج الطالب للطلاق أو الانفصال.
    La mujer tiene exactamente el mismo derecho que el hombre de solicitar un divorcio o la separación y de valerse de los servicios de consultas matrimoniales y de mediación que se ofrezcan. UN وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة.
    En la mayoría de las comunidades del país, una mujer divorciada o separada es despreciada, sean cuales fueren las circunstancias del divorcio o la separación. UN في معظم مجتمعات البلد، تعامل باحتقار المرأة المطلقة أو المنفصلة بصرف النظر عن ملابسات الطلاق أو الانفصال.
    Esa solución debe excluir la unión, en todo o en parte, con cualquier otro país o cualquier forma de separación o secesión. UN وهذه التسوية يجب أن تستبعد الاتحاد الكلي أو الجزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال.
    El pueblo del sur del Sudán decidiría su destino político eligiendo entre la unidad o la secesión inmediata. UN ويقرر شعب جنوب السودان مصيره السياسي بخيارين، هما الوحدة أو الانفصال الصريح.
    Puede volver a su domicilio de origen en caso de divorcio o de separación. UN وبوسع الزوجة أن تعود إلى مسكنها الأصلي في حالة الطلاق أو الانفصال.
    Las mujeres están sometidas a prácticas discriminatorias que llegan hasta el extremo de que se las recluye en cárceles por el hecho de no devolver la dote matrimonial en caso de divorcio o separación conyugal. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    El peligro es mayor en situaciones de divorcio o separación e incluso si la mujer simplemente ha manifestado su deseo de divorciarse o separarse, es decir, cuando hay causas de celos o temor a la pérdida. UN وهناك خطر متزايد في حالات الطلاق أو الانفصال وإذا ما أبدت المرأة أيضا مجرد رغبتها في الطلاق أو الانفصال، أي حين يكون ثمة سبب للغيرة أو الخوف من الفقدان.
    En caso de la muerte o separación del compañero, las mujeres tienen derecho a una parte de las pertenencias de la familia sobre la base de su contribución como amas de casa o progenitoras. UN ويحق للمرأة نصيب من ممتلكات الأسرة يقوم على أساس إسهامها كمدبرة منزل أو أم في حال وفاة قرينها - أو الانفصال عنه.
    Sin embargo, ese derecho no debe resultar afectado adversamente por el divorcio o separación subsiguiente de los cónyuges y, una vez adquirida la condición de perteneciente no deberá perderse únicamente por motivo de ese divorcio o esa separación. UN غير أن هذا التأهل ينبغي ألا يتضرر بطلاق أو انفصال لاحق بين الزوجين، وعندما يكتسب مركز المنتمي، ينبغي ألا يفقد هذا المركز أيضاً لمجرد الطلاق أو الانفصال.
    La asistencia familiar en caso de divorcio o separación es un derecho de los bienhabientes. UN 317 - والنفقة في حالة الطلاق أو الانفصال تعتبر حقا للمستحقين.
    En general los hombres no objetaron esta práctica, y los documentos mencionados ofrecen a las mujeres la oportunidad de demandar ante la justicia el derecho de residencia en caso de divorcio o separación. UN ولم يعترض الرجال بشكل عام على هذه الممارسة ولا على هذه المستندات التي تتيح للمرأة الفرصة للمطالبة بحق السكن أمام المحكمة في حالة الطلاق أو الانفصال.
    Este deber continúa después del divorcio o la separación. UN وهذا الواجب يظل قائما بعد الزواج أو الانفصال.
    Los bienes gananciales se disuelven mediante el divorcio o la separación legal. UN وتُحَـلّ الملكية المشتركة بالطلاق أو الانفصال القانوني.
    Cada vez se recurre más al divorcio o la separación como alternativas cuando la relación no responde a las expectativas de los cónyuges. UN ولوحظ أن حالات الطلاق أو الانفصال القانوني آخذة في التزايد كحلول بديلة حين لا تستجيب العلاقة لتوقعات كلا الزوجين.
    Se pide al Consejo que tome nota oficialmente de que cualquier modificación unilateral de la situación establecida por el Acuerdo Fundacional, en particular la unión, en su totalidad o en parte, con cualquier país o cualquier forma de partición o secesión, queda prohibida. UN ويطلب إلى المجلس أن يحيط علما بصورة رسمية بحظر أي تغيير انفرادي للوضع الناشئ بموجب اتفاق التأسيس، ولا سيما أي اتحاد كلي أو جزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال.
    Según su experiencia, la cuestión del control de los recursos era tan controvertida por los gobiernos como las cuestiones de la autonomía o la secesión. UN ووفقاً لخبرتهم، فإن الحكومات تعتبر قضية التحكم في الموارد قضية خلافية شأنها شأن القضايا المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الانفصال.
    No obstante, las disposiciones adoptadas no resultan eficaces si, una vez transcurridos cuatro meses desde su adopción, no se ha presentado ninguna solicitud de divorcio o de separación de cuerpos. UN ومع هذا، فإن الإجراءات المتخذة تتعرض للتقادم، وذلك إذا لم تودع مطالبة بالطلاق أو الانفصال الجسماني، عند نفاذ فترة أربعة أشهر على الحكم بالأخذ بهذه الإجراءات.
    Es posible que los padres u otros cuidadores principales estén ausentes por muerte o enfermedad, o por haber emigrado dejando atrás a los niños, por obligaciones laborales, un divorcio o una separación, o porque han abandonado al niño. UN فربما يغيب الآباء أو مقدمو الرعاية الأساسيون بسبب المرض أو الموت أو نتيجة لقرارهم الهجرة وترك الأطفال وراءهم أو لضرورات العمل أو بسبب الطلاق أو الانفصال أو لأنهم قد تخلوا عن الطفل.
    59. El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que muchas familias carezcan de asistencia apropiada en el ejercicio de sus responsabilidades de criar a los hijos, en particular las familias que se encuentran en situaciones de crisis a causa de la pobreza, de la falta de una vivienda apropiada o de la separación. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العديد من الأسر إلى المساعدة المناسبة لأداء مسؤولياتها في مجال تربية الطفل، ولاسيما تلك الأسر التي تواجه أزمات بسبب الفقر أو انعدام سكن لائق أو الانفصال.
    Consiguientemente, en el plan se especifica que la República Unida de Chipre tiene una única personalidad jurídica internacional y una única soberanía, y que la partición y la secesión están expresamente prohibidas. UN ووفقا لذلك، تنص الخطة تحديدا على أن تكون لجمهورية قبرص المتحدة شخصية قانونية دولية واحدة وسيادة واحدة، وعلى الحظر الصريح للتقسيم أو الانفصال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus