La STIB ofrece igualmente minibuses especiales para el transporte de puerta a puerta de las personas con deficiencia visual o física. | UN | وتقترح شركة النقل أيضاً حوافل صغيرة خاصة لنقل الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية أو البدنية من الباب إلى الباب. |
No fue necesario invocar la discapacidad mental o física. | UN | ولم يكن من الضروري التحجج بالإعاقة العقلية أو البدنية. |
No obstante, no puede excluirse que los ataques graves contra la dignidad humana puedan también interpretarse en el sentido de causar gran sufrimiento o atentar gravemente contra la integridad física o la salud mental o física. | UN | بيد أنه لا يمكن استبعاد التفسير القائل بأن الاعتداءات على الكرامة اﻹنسانية تتسبب أيضا في معاناة شديدة أو في أذى خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية. |
Junto con este aspecto, figuran asimismo en el sector " vida social " las agresiones verbales o físicas de que son víctimas los extranjeros, las molestias causadas a las personas de edad por grupos de jóvenes, los improperios racistas, etc. Los denunciantes son por lo general particulares que se sienten con frecuencia discriminados a causa de su origen. | UN | وباﻹضافة إلى هذا الجانب، يُسجﱠل أيضاً في قطاع الحياة الاجتماعية الاعتداءات اللفظية أو البدنية التي يقع اﻷجانب ضحية لها والمضايقات التي تتسبب فيها مجموعات من الشباب ﻷشخاص مسنين، وملاحظات عنصرية ومضايقات. ومقدمو الشكاوى هم أساساً أفراد كثيراً ما يشعرون أنه يجري التمييز ضدهم بسبب أصلهم. |
También se había adoptado la Estrategia nacional para 2012-2015 sobre la igualdad y la no discriminación por motivos de origen étnico, edad, discapacidad mental y física, y sexo, al igual que el Plan operativo 2013 para su aplicación. | UN | واعتمدت الاستراتيجية الوطنية للمساواة وعدم التمييز على أساس الانتماء العرقي والعمر والإعاقة العقلية أو البدنية ونوع الجنس، للفترة 2012-2015، كما اعتمدت خطة عام 2013 التشغيلية المتعلقة بتنفيذها. |
1. Que el autor haya causado mediante un acto inhumano grandes sufrimientos o atentado gravemente contra la integridad física o la salud mental o física. | UN | 1 - أن يلحق مرتكب الجريمة معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية بارتكابه فعلا لاإنسانيا. |
Que el autor haya causado mediante un acto inhumano grandes sufrimientos o atentado gravemente contra la integridad física o la salud mental o física. | UN | 1 - أن يلحق المتهم بارتكابه فعلا لاإنسانيا معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية. |
Que el autor haya causado mediante un acto inhumano grandes sufrimientos o atentado gravemente contra la integridad física o la salud mental o física. | UN | 1 - أن يلحق المتهم بارتكابه فعلا لاإنسانيا معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية. |
La misión fundamental de la Asociación es prevenir los males que amenazan la vida intelectual, moral o física de nuestros jóvenes, protegiéndolos de todas las formas de violencia, abuso sexual y otros maltratos. | UN | والغرض الأساسي منها هو منع الأخطار التي تهدد حياة شبابنا الفكرية أو الأخلاقية أو البدنية من خلال وقايتهم من جميع أشكال العنف والاعتداء الجنسي والأشكال الأخرى من المعاملة المهينة. |
1. Que el autor haya causado mediante un acto inhumano grandes sufrimientos o atentado gravemente contra la integridad física o la salud mental o física. | UN | 1 - أن يلحق مرتكب الجريمة معاناة شديدة أو ضررا بالغا بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية بارتكابه فعلا لاإنسانيا. |
En la sección 15 de la Carta se establece que toda persona es igual ante la ley y tiene derecho a igual protección e igual beneficio de la ley sin discriminación basada en la raza, el origen nacional o étnico, el color, la religión, el sexo, la edad, o discapacidad mental o física. | UN | وتضمن المادة 15 من الميثاق لكل فرد الحق في المساواة أمام القانون وبموجب القانون والحق في المساواة في الحماية والإفادة من القانون من دون تمييز استنادا إلى العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني، أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو الإعاقة الذهنية أو البدنية. |
De resultas de la Campaña se mejoró la accesibilidad de los colegios electorales y se permitió que las personas con discapacidad visual, auditiva o física votaran por intermedio de asistentes personales. | UN | ونتيجة لهذه الحملة، جرى تيسير إمكانية الوصول إلى مراكز الاقتراع وسُمح للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية أو السمعية أو البدنية بالتصويت من خلال مساعدين شخصيين. |
Todo deterioro de la salud mental o física de los reclusos debe dar lugar a la presunción de que las condiciones de aislamiento son excesivas, por lo que se deberá proceder de inmediato a efectuar una revisión de la medida. | UN | وينبغي لأي تدهور في حالتهم العقلية أو البدنية أن يثير الافتراض بأن أوضاع الحبس كانت قاسية، وأن يستدعى إجراء استعراض فوري. |
1. Que el acusado haya cometido un acto inhumano contra una persona o personas, causando intencionalmente grandes sufrimientos o atentando gravemente contra la integridad física o la salud mental o física de las personas. | UN | ١ - أن يرتكب المتهم فعلا لا إنسانيا إزاء شخص أو أشخاص متسببا عمدا في معاناة شديدة أو في ضرر خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية. |
Se prohibirá cualquier discriminación directa o indirecta basada en cualquier motivo, comprendidos los de raza, color de piel, sexo, orígenes étnicos, orígenes sociales, nacimiento o condición similar, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación financiera, cultura, idioma, edad o incapacidad mental o física. | UN | يحظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أي أساس، بما فيه التمييز بسبب العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو الانتساب العرقي، أو الخلفية الاجتماعية، أو الميلاد أو وضع مشابه، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الموقف المالي، أو الثقافة، أو اللغة، أو السن، أو الإعاقة العقلية أو البدنية. |
En 2003 el Gobierno reexaminó sus políticas de salud reproductiva y amplió la cobertura de la atención posparto para incluir los abortos, en la medida permitida por la ley, en casos de violación o incesto, o en el caso de que el embarazo presente una amenaza para la salud mental o física de la madre, o de que la salud del niño se vería gravemente comprometida. | UN | وفي عام 2003، استعرضت الحكومة سياساتها المتعلقة بالصحة الإنجابية وزادت شمول الرعاية بعد حالات الإجهاض، بحيث تشمل حالات الإجهاض إلى المدى الذي يسمح به القانون، مثل حالات الاغتصاب أو زنا المحارم، أو حالة الحمل الذي يهدد الصحة العقلية أو البدنية للأم، أو صحة الطفل التي قد تتعرض لخطر شديد. |
Resulta crucial el hecho de que un enfoque basado en los derechos en el contexto del consentimiento informado aborda las desigualdades estructurales y ello puede tener una notable repercusión en las condiciones mentales o físicas o en la relación con los proveedores de servicios de salud. | UN | 23 - ومن الأهمية بمكان، أن النهج القائم على الحقوق في سياق الموافقة الواعية، سبيل لمعالجة أوجه عدم التكافؤ التي تؤثر على نحو كبير على الحالتين العقلية أو البدنية للمريض أو على علاقته مع مُقدم الرعاية. |
El orador se refiere en primer lugar a la necesidad de proteger a los defensores de los derechos humanos y dice que lamenta que éstos sigan siendo víctimas de intimidaciones, hostigamiento y atentados contra su integridad moral y física, e incluso de violaciones del derecho a la vida; además, son arrestados y detenidos por ejercer sus actividades profesionales. | UN | 35 - وقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان بحاجة إلى الحماية، غير أنهم يعانون باستمرار من التخويف والمضايقات وانتهاكات سلامتهم العقلية أو البدنية أو حتى حقهم في الحياة. وكثير منهم يتعرضون للاعتقال أو الاحتجاز بسبب ما يقومون به من أنشطة مهنية. |
La Junta de Asistencia Infantil había sido facultada para retirar a los niños de los ambientes en los que corrían riesgo de abuso psicológico, sexual o físico, y para ofrecer orientación a los padres. | UN | وقد خُوّل مجلس رعاية الطفل صلاحية انتشال الأطفال من بيئة يتعرضون فيها للإساءة النفسية أو الجنسية أو البدنية وتقديم المشورة للآباء. |
En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة. |
Shakopee ha hecho mucho hincapié en la formación, centrada a su vez en sensibilizar al personal con respecto a los sufrimientos que han experimentado, por lo general, las mujeres antes de ser privadas de libertad, como son los abusos sexuales o físicos. | UN | وقد ركُّز سجن شاكوبي على التدريب الذي يسلِّط الضوء على جعل الموظفين يحسون بما يشعر به الشخص من ألم في كثير من الأحيان قبل إيداعه السجن بسبب الإساءة الجنسية أو البدنية. |