"أو البرامج التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o programas que
        
    • o los programas que
        
    • o programas financiados
        
    Los participantes en el seminario de expertos proporcionaron ejemplos, basados en su experiencia, de políticas o programas que sirven para reducir la vulnerabilidad. UN ٧٠ - قدم أعضاء حلقة عمل الخبراء من واقع خبرتهم، أمثلة على السياسات أو البرامج التي تحد من قلة المناعة.
    Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. UN يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات.
    Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. UN يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات.
    Era necesario evaluar los mandatos y adaptar las instituciones para que siguieran siendo útiles y fueran eficaces en relación con lo que costaban, así como afrontar la difícil decisión de ir eliminando organismos o programas que habían perdido utilidad en las nuevas circunstancias. UN ومن الضروري تقييم الولايات وتعديل المؤسسات لضمان استمرار الحاجة إليها وفعالية تكاليفها، ومواجهة الخيار القاسي المتعلق باﻹنهاء التدريجي لعمل الوكالات أو البرامج التي فقدت أهميتها بفعل الظروف المتغيرة.
    63. Dadas las circunstancias y a pesar de que todavía pueden lograrse mejoras, la trayectoria de la UNCTAD en la esfera del fomento de la capacidad debe considerarse positiva, en particular si se dejan a un lado las actividades o los programas que no cabe considerar como parte de esta esfera y que sin lugar a dudas no cumplen los criterios de rendimiento pertinentes. UN 63- ومع أخذ جميع الأمور في الاعتبار، وحتى إذا كان هناك مجال للتحسينات، فإن سجل الأونكتاد في بناء القدرات يعتبر ايجابياً، لا سيما إذا وضعنا جانباً الأنشطة أو البرامج التي لا ينبغي أن يُدَّعى أنها تتعلق ببناء القدرات والتي لا تستوفي بالفعل معايير الأداء الخاصة ببناء القدرات.
    ii) La información se obtiene de la propia gente que vive en esa situación y que generalmente no es consultada ni siquiera cuando se trata de estudios o programas que les están destinados. UN `٢` جمع معلومات من اﻷشخاص الذين يعايشون في هذه الظروف والذين لا تجري استشارتهم عادة حتى بصدد الدراسات أو البرامج التي تستهدفهم.
    Cuadro 11 Proyectos o programas que facilitan la transferencia de tecnologías " duras " y " suaves " o el acceso a ellas UN الجدول ١١ - المشاريع أو البرامج التي تيسﱢر نقل تكنولوجيات " المعدات " والتكنولوجيات " المعلوماتية "
    A partir de sus distintas misiones y de las respuestas al cuestionario enviado a los Estados, la experta independiente ha seleccionado 13 categorías de acciones o programas que considera prácticas eficaces para luchar contra la pobreza extrema. UN واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع.
    Debería considerarse la posibilidad de prestar apoyo a algunos programas que no sólo se benefician de la promoción regional, sino que además están centrados en cuestiones o programas que requieren colaboración transfronteriza para su gestión. UN وينبغي إيلاء النظر لتقديم الدعم إلى بعض البرامج التي لا تفيد منها أنشطة الدعوة على النطاق الإقليمي فحسب ولكن تركز أيضا على القضايا أو البرامج التي تتطلب التعاون عبر الحدود الوطنية في إدارتها.
    Sin embargo, el Representante observó que había pocas normas o programas que tuvieran en cuenta que un 10% de la población tenía necesidades concretas en relación con la preparación para casos de desastre, la respuesta durante tales desastres o la etapa de reconstrucción posterior. UN بيد أن الممثل لم ير إلا القليل من الأحكام أو البرامج التي تراعي أن لدى 10 في المائة من السكان احتياجات خاصة في حالة التأهب للكوارث وخلال الاستجابة للكوارث أو بعد مرحلة إعادة الإعمار.
    Número de políticas y/o programas que promueven el teletrabajo UN عدد السياسات و/أو البرامج التي تشجع العمل عن بعد
    Allí se puso de relieve que las iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible no podían limitarse a medidas aisladas ni a conjuntos de proyectos o programas que abordaran los problemas de desarrollo de manera tangencial. UN وشُدد في هذا الاجتماع على أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن أن تقتصر على إجراءات مجزَّأة، أو مجموعات من المشاريع أو البرامج التي تعالج ما يواجه التنمية من تحديات معالجةً هامشية.
    f) Determinar la existencia y el uso de controles internos pertinentes relacionados con los procesos, actividades, proyectos o programas que se examinan. UN )و( تقرير وجود واستخدام الضوابط الداخلية ذات الصلة المرتبطة بالعمليات أو الأنشطة أو المشاريع أو البرامج التي يجري استعراضها.
    f) Determinar la existencia y el uso de controles internos pertinentes relacionados con los procesos, actividades, proyectos o programas que se examinan. UN )و( تقرير وجود واستخدام الضوابط الداخلية ذات الصلة المرتبطة بالعمليات أو الأنشطة أو المشاريع أو البرامج التي يجري استعراضها.
    La evaluación de la eficacia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas debería servir para identificar tanto enseñanzas como buenas prácticas que ayuden a los Estados Miembros a aplicar políticas o programas que les acerquen a esos objetivos y que guarden una relación directa con los efectos inmediatos de las actividades operacionales. III. ¿Cómo aprende de la experiencia adquirida un sistema como el de las Naciones Unidas? UN ومن الجدير بعملية تقييم مدى فعالية أنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تتمكن من تحديد كلا الدروس والممارسات السليمة التي قد تساعد الدول الأعضاء في متابعة السياسات أو البرامج التي تؤدي إلى الوصول لهذه الأهداف، وكذلك السياسات والبرامج التي تؤثر بشكل مباشر على النتائج الفورية للأنشطة التنفيذية.
    En algunos casos, tal vez deban elaborarse a este respecto componentes especiales de proyectos o programas que se ocupen de los pueblos indígenas y tribales, en particular para garantizar que se consulte a las mujeres indígenas y tribales y que éstas participen en las actividades pertinentes de conformidad con los artículos 6 y 7 del Convenio No. 169 de la OIT. UN وفي بعض الحالات، قد تحتاج المكونات الخاصة للمشاريع أو البرامج التي تعنى بالشعوب الأصلية والقبلية إلى تطوير في هذا الصدد، ولا سيما لضمان استشارة النساء من الشعوب الأصلية والقبلية، ومشاركتهن في الأنشطة ذات الصلة وفقا للمادتين 6 و 7 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Las dependencias responsables por las funciones o programas que han sido evaluados deben aplicar sistemáticamente las recomendaciones de la evaluación cuando éstas hayan sido acordadas por la administración. UN 32 - ينبغي أن تقوم الوحدات المسؤولة عن المهام أو البرامج التي جرى تقييمها بالتنفيذ المنهجي لتوصيات التقييم عند موافقة الإدارات عليها.
    b) Una caracterización de las políticas, medidas o programas que podrían emprenderse para que la trayectoria descrita en el párrafo a) se materialice. UN (ب) وصف للسياسات أو التدابير أو البرامج التي يمكن الاضطلاع بها لتحقيق المسار المبين في الفقرة (أ).
    En este sentido, aplicando los principios establecidos en la Estrategia de la Cooperación Española con los Pueblos Indígenas (ECEPI), se concede una especial importancia a la incorporación del principio de consentimiento previo, libre e informado en el desarrollo de acciones o programas que puedan afectar de manera directa o indirecta a población indígena. UN وفي هذا الصدد، وتطبيقا للمبادئ المنصوص عليها في الاستراتيجية الإسبانية للتعاون مع الشعوب الأصلية، فإنها تولي أهمية خاصة لمراعاة مبدأ الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة لدى وضع الإجراءات أو البرامج التي قد تؤثر في الشعوب الأصلية سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    El Sr. Wetland (Noruega) dice que las Naciones Unidas deben tener la capacidad para afrontar situaciones imprevistas y también deben abandonar las actividades que ya no revistan importancia primordial o los programas que no han dado los resultados previstos. UN 24 - السيد ويتلاند (النرويج): قال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن يكون لديها القدرة على التعامل مع الحالات غير المتوقعة وينبغي أيضا أن توقف الأنشطة التي لم تعد ذات أهمية أساسية أو البرامج التي لم تسفر عن النتائج المتوقعة.
    Como se ha informado anteriormente, sigue planteando un problema que no se permita el acceso de los principales donantes, que no sean Estados Miembros, a los informes de auditoría referentes a proyectos o programas financiados por ellos. UN 18 -وكما ذكر سابقا، ما زال افتقار الجهات المانحة الرئيسية، التي ليست من الدول الأعضاء، إلى سبل الاطلاع على تقارير المراجعة المتعلقة بالمشاريع أو البرامج التي تموِّلها مشكلة قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus