"أو البروتوكولات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o protocolos
        
    • o los Protocolos
        
    • y protocolos
        
    • o sus
        
    Así pues, no es indispensable para su aplicación que el derecho nacional tipifique como delitos los hechos a los que se refieren esos convenios o protocolos. UN وبذلك فإن تطبيق هذه الاتفاقيات أو البروتوكولات لا يحتاج إلى أن يُجرّم القانون الوطني الأفعال الخاضعة لأحكامها.
    Debemos adoptar una posición cautelosa en cuanto a la creación de nuevos instrumentos del derecho internacional, como las convenciones o protocolos. UN وينبغي لنا اتخاذ موقف احترازي حيال إنشاء صكوك جديدة للقانون الدولي، كالاتفاقيات أو البروتوكولات.
    Muchos países carecen de servicios de asistencia jurídica gratuita o protocolos para la protección de víctimas y testigos. UN ويفتقر العديد من البلدان إلى خدمات المساعدة القانونية أو البروتوكولات المتعلقة بحماية الضحايا والشهود.
    La situación respecto de la adhesión o firma de los convenios y protocolos relacionados con la lucha contra el terrorismo es la siguiente: UN يرد أدناه بيان حالة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقيات أو البروتوكولات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو التوقيع عليها:
    La práctica del Canadá consiste en ratificar los acuerdos o protocolos internacionales únicamente después de que su marco legislativo y reglamentario nacional esté plenamente adaptado a las disposiciones de un instrumento determinado. UN وتتمثل ممارسة كندا في ألا تصـدِّق على الاتفاقات أو البروتوكولات الدولية إلا بعـد أن يكون إطارها المحلـي التشريعي والرقابي متقيدا تماما بأحكام أي صـك معيـن منهــا.
    En consonancia con lo señalado en el párrafo 9 supra debiera destinarse una parte de la reunión de Buenos Aires al examen de las cuestiones relativas a los demás instrumentos o protocolos internacionales y su relación con la Convención. UN وتوافقا مع الفقرة ٩ أعلاه ، ينبغي أن يخصص في اجتماع بوينس آيرس بعض الوقت لمناقشة المسائل المتصلة بالصكوك أو البروتوكولات الدولية الاضافية ومدى صلتها بالاتفاقية .
    El Director Ejecutivo también hizo hincapié en la importancia de los tres instrumentos o protocolos adicionales propuestos y pidió al comité que hiciera todo lo posible por concluir su elaboración junto con la de la convención. UN وأكد المدير التنفيذي أيضا أهمية الصكوك أو البروتوكولات الثلاثة الاضافية المقترحة ، وطلب من اللجنة أن تبذل أقصى ما يمكن من جهد للانتهاء من إعداد الاتفاقية .
    Además, la República de Chipre, que es parte en 10 de los 12 instrumentos o protocolos internacionales relativos al terrorismo internacional, así como a la Convención pertinente del Consejo de Europa, tiene la obligación legal de abstenerse de proporcionar cualquier tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en actos de terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لما كانت جمهورية قبرص طرفا في عشر من الاتفاقيات أو البروتوكولات الإثني عشرة المتصلة بالإرهاب الدولي وطرف في اتفاقية المجلس الأوروبي المتصلة بهذا الموضوع، فقد باتت ملزمة قانونا بأن تمتنع عن تقديم أي دعم فعلي كان أم سلبيا، لأي كيانات أو أشخاص يشتركون في أعمال إرهابية.
    Reconociendo las obligaciones contraídas por las Partes en otros convenios o protocolos regionales que se ocupan de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos, o están relacionados con esos movimientos, como la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a África, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de África de desechos peligrosos, UN وإذ يُسَلم بالتزامات الأطراف تجاه الاتفاقات أو البروتوكولات الإقليمية الأخرى المتعلقة أو ذات الصلة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، مثل اتفاقية باماكو بشأن حظر الاستيراد إلى أفريقيا، والتحكم في نقل النفايات الخطرة وإدارتها داخل أفريقيا،
    Y la tercera etapa incluiría examinar si los mecanismos previstos en esas convenciones y/o protocolos resultan adecuados para fomentar la aplicación de esos principios y si son necesarias más medidas en este sentido. UN وتشتمل الخطوة الثالثة على النظر في مدى ملاءمة الآليات المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات و/أو البروتوكولات لتعزيز تنفيذ تلك المبادئ وما إذا كانت هناك حاجة إلى تدابير إضافية في هذا الصدد.
    La Dependencia Nacional para la Lucha contra la Migración Ilegal de la Dirección General de Policía coopera con dependencias homólogas de otros países de conformidad con los tratados o protocolos internacionales en vigor para luchar con eficiencia contra el tráfico ilícito de personas. UN وتتعاون الوحدة الوطنية لمكافحة الهجرة غير الشرعية التابعة لرئاسة قوات الشرطة مع الوحدات الشريكة في البلدان الأخرى، في الامتثال للمعاهدات الدولية أو البروتوكولات المطبقة التي تسمح بالمكافحة الفعالة لتهريب الأفراد.
    21. Los Países Bajos se ocupan periódicamente de algunos tratados (o protocolos) que todavía no han firmado o ratificado. UN 21- وتُلام هولندا على الدوام بشأن عدد من المعاهدات (أو البروتوكولات)، التي لم توقَّع أو تصادق عليها بعد.
    26. Las comunidades económicas regionales no logran aplicar disposiciones o protocolos de libre circulación de personas por diferentes motivos de carácter económico, político y sociocultural. UN 26- ولم تتمكن الجماعات الاقتصادية الإقليمية، لأسباب شتى، اقتصادية وسياسية واجتماعية-ثقافية، من تنفيذ الأحكام أو البروتوكولات التي تنص على حرية تنقل الأشخاص.
    No obstante, se señaló que sería muy difícil lograr una comparabilidad entre los distintos programas, por la cantidad de fuentes de variabilidad, incluido el uso de distintos laboratorios y distintos métodos de muestreo o protocolos analíticos. UN وقد لوحظ مع ذلك أنه قد يكون من الصعب للغاية تحقيق قابلية المقارنة بين مختلف البرامج وذلك نظراً لكثرة مصادر التنوع، بما في ذلك استعمال العديد من المختبرات التحليلية، وتباين طرق أخذ العينات أو البروتوكولات التحليلية.
    Conforme a ello, el Comité Especial debía ocuparse de la elaboración de la convención contra la delincuencia organizada transnacional como tarea principal y dedicar al mismo tiempo una parte de sus reuniones al examen de dichos instrumentos o protocolos internacionales. UN ومن هذا المنطلق ، ينبغي للجنة المخصصة أن تواصل العمل على صوغ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية باعتباره مهمتها الرئيسية ، مع تخصيص بعض الوقت في كل اجتماع من اجتماعاتها لمناقشة الصكوك أو البروتوكولات الدولية المذكورة أعلاه .
    9. La reunión preparatoria oficiosa deliberó sobre los demás instrumentos o protocolos jurídicos internacionales cuya elaboración se había solicitado al Comité Especial que considerara. UN ٩ - ناقش الاجتماع التحضيري غير الرسمي الصكوك القانونية أو البروتوكولات الدولية الاضافية التي طُلب من اللجنة المخصصة النظر في اعدادها .
    Desde el informe de 2008 se han aprobado o han entrado en vigor diversos convenios o protocolos pertinentes (véase el anexo XVI). UN 96 - لقد اعتُمِد العديد من الاتفاقيات أو البروتوكولات ذات الصلة، أو دخل حيز التنفيذ، منذ صدور تقرير عام 2008 (انظر المرفق السادس عشر).
    12. Convenciones, convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo UN 12 - الاتفاقيات أو البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب
    Se impondrán sanciones penales contra las personas que violen la Convención o sus Protocolos anexos. UN وينبغي أن تُفرَض عقوبات جزائية على المخلين بأحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus