"أو التهديدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o amenazas
        
    • o las amenazas
        
    • o la amenaza
        
    • o amenaza
        
    • y amenazas
        
    • o de amenazas
        
    • ni amenazas
        
    • o a las amenazas
        
    • y las amenazas
        
    Esos problemas más tradicionales o amenazas " inocuas " también siguen mereciendo nuestra atención total. UN فتلك المشاكل الأكثر تقليدية، أو التهديدات الهينة، ما زالت أيضا جديرة باهتمامنا الكامل.
    Además, se afirma que la policía y las fuerzas de seguridad utilizan con frecuencia la fuerza o amenazas para obtener dinero de los civiles. UN ويُزعم أيضاً بأن قوات الشرطة والأمن تلجأ، في كثير من الأحيان، إلى استخدام القوة أو التهديدات لابتزاز الأموال من المدنيين.
    Dijo que la Misión de Cuba no consideraba que los ataques o amenazas fueran algo del pasado. UN وأعلنت أن البعثة الكوبية لا تعتبر الهجمات أو التهديدات في عداد الماضي.
    En algunos de los casos se habían formulado acusaciones contra quienes se presumía eran responsables de los asesinatos o las amenazas. UN وفي بعض الحالات، وجهت تهم ضد أولئك الذين يُفترض أنهم مسؤولون عن عمليات القتل أو التهديدات.
    Se recurrió a la violencia o la amenaza para mantener relaciones sexuales; UN أنه تم استخدام العنف أو التهديدات لإقامة علاقة جنسية؛
    Hoy quisiera compartir con ustedes algunas reflexiones sobre los peligros o amenazas relacionados con las armas nucleares. UN وأود طرح بعض الأفكار التي تتعلق بالمخاطر أو التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية.
    Entre estas cuestiones se cuentan los incidentes o amenazas de terrorismo. UN وتشمل هذه المسائل الحوادث الإرهابية أو التهديدات الإرهابية.
    Un gran número de iraquíes se ha visto desplazado, de forma voluntaria o a raíz de las agresiones o amenazas de distintos elementos hostiles. UN وتشردت أعداد كبيرة من العراقيين، سواء بصورة طوعية أو بسبب الاعتداءات أو التهديدات التي قامت بها عناصر مختلفة.
    i) Actos o amenazas de violencia; UN ارتكاب أعمال العنف أو التهديدات بارتكابها؛
    Creció el número de atentados o amenazas de atentados contra personal de salud y de educación. UN وسجل عدد متزايد من الاعتداءات، أو التهديدات بالاعتداء، على العاملين في المجال التعليمي والطبي.
    La cosa es que no necesitamos explosivos, pistolas o amenazas, porque tengo la cosa más poderosa. Open Subtitles المسألة أننا لا نحتاج المتفجرات أو الأسلحة أو التهديدات لأنني أملك أقوى شيء على الإطلاق
    Dado que están desarmados, los oficiales dependen del componente militar para su protección contra ataques armados o amenazas, al igual que otros funcionarios civiles. UN فحيث أن رجال الشرطة ليسوا مسلحين، فإنهم يعتمدون، شأنهم شأن غيرهم من الموظفين المدنيين، على العنصر العسكري في حمايتهم من الهجمات المسلحة أو التهديدات.
    Ese tribunal será el árbitro final en materia de interpretación, protección y aplicación de la Constitución, y su jurisdicción incluye las presuntas violaciones o amenazas de violación de los derechos fundamentales. UN وستكون المحكمة الحكم النهائي في القضايا المتعلقة بتفسير الدستور وحمايته وتنفيذه، وتشمل ولايتها الانتهاكات المفترضة لحقوق الانسان أو التهديدات بانتهاكها.
    Otras causas mencionadas para invocar la invalidez eran la corrupción del representante de un Estado, los actos o amenazas dirigidos contra un representante y el conflicto de un acto unilateral con una norma imperativa del derecho internacional. UN ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي.
    Muchos optan por permanecer sin registrarse y ocultos para las autoridades porque temen el hostigamiento, la discriminación o las amenazas a su integridad física; a otros se les impide registrarse. UN فالكثيرون منهم يفضِّلون أن يظلوا غير مسجلين وبعيدين عن أنظار السلطات خشية تعرُّضهم للمضايقة أو التمييز أو التهديدات لسلامتهم الجسدية؛ وهناك آخرون يُمنعون من التسجيل.
    Sin embargo, las presiones internas para obtener privilegios económicos o las amenazas de fugas de capital no deben impedir al Estado movilizar los recursos nacionales, especialmente cuando se trata de rentas. UN ولكن، ينبغي ألا تتسبب الضغوط الداخلية من أجل الحصول على مزايا اقتصادية أو التهديدات باحتمال هروب رأس المال في منع الدول من تعبئة الموارد الداخلية، وخاصة إذا كان أساسها رسوم الانتفاع.
    Comprende la violencia física y sexual, o las amenazas de esa violencia, practicadas en los hogares y en los espacios públicos, en los casos de trata con fines de explotación sexual o laboral, o debido a la condición de migrante o la pertenencia a una minoría. UN وهو يشمل العنف الجسدي والجنسي أو التهديدات به داخل المنـزل وفي الأماكن العامة، والعنف الممارس نتيجة للاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي أو لاستغلالهن في العمل أو بسبب كونهن مهاجرات أو من الأقليات.
    Sobre la base de su investigación, el Grupo estimó que las operaciones militares o la amenaza de acción militar se dirigieron contra Arabia Saudita e Israel, además de contra Kuwait y el Iraq. UN وخلص الفريق، استنادا إلى تحقيقاته، إلى أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة إلى المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت والعراق.
    En la actualidad, en los casos de violencia o amenaza de violencia en el hogar, la policía está autorizada a separar a la persona violenta de la residencia familiar y a prohibirle regresar por un plazo determinado. UN وفي حالات العنف الأسري أو التهديدات بذلك العنف فإن الشرطة مخولة الآن أن تزيح الشخص العنيف من مكان إقامة الأسرة وأن تمنعه أو تمنعها من العودة لمدة معينة من الزمن.
    Por ejemplo para seguir las cuestiones de la elaboración del proyecto de ley de prensa y de los ataques y amenazas dirigidos contra periodistas, mantiene estrechos contactos con la Asociación de la Prensa Jemer (KJA) y varios diarios jemeres. UN فعلى سبيل المثال، تقام اتصالات وثيقة مع رابطة الصحفيين الخمير وعدد من صحف الخمير وذلك لمتابعة تطور مشروع قانون الصحافة والهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها الصحفيون.
    Nos afecta a todos de una u otra manera, ya se trate de atentados o de amenazas terroristas reales. UN وكلنا نتضرر بطريقة أو بأخرى سواء تكلمنا عن الهجمات الإرهابية الفعلية أو التهديدات بالإرهاب.
    Quiero decir con mucho respeto al Gobierno de los Estados Unidos que no vamos a cambiar nada, que no necesitamos chantajes ni amenazas. UN وأود أن أقول إننا، مع احترامنا الكامل لحكومة الولايات المتحدة، لن نغير شيئا ونحن لسنا بحاجة إلى الابتزاز أو التهديدات.
    No me refiero únicamente al terrorismo o a las amenazas nucleares, sino también a las diversas epidemias, la pobreza y la degradación del medio ambiente, que son en sí mismas causas fundamentales de conflictos. UN إنني لا أشير إلى الإرهاب أو التهديدات النووية فحسب، ولكنني أشير أيضا إلى مختلف الأوبئة والفقر وتدهور البيئة، التي تشكل بذاتها الأسباب الجذرية للصراعات.
    Existen tensiones internas en las naciones y entre las naciones como resultado del acceso desigual a los recursos, la falta de seguridad alimentaria y las amenazas existenciales provocadas por la incapacidad para hacer frente a las cuestiones del cambio climático. UN وتوجد توترات داخل الدول وفيما بينها نتيجة للحصول غير العادل على الموارد، وانعدام الأمن الغذائي، أو التهديدات الوجودية بسبب عدم القدرة على التصدي لقضايا تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus