"أو التي قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o que puedan
        
    • o que pueda
        
    • OCUPADO O PUEDA
        
    • o que podrían
        
    • o que se
        
    • o pueden
        
    • o que pudieran
        
    • o puedan
        
    • fueran o pudieran
        
    • o podrían
        
    • o que podían
        
    • o se podrían
        
    • o los que pueden
        
    Todos los actos que no estén en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas o que puedan dar lugar a la formación de grupos armados para desafiar sistemas políticos están prohibidos por el derecho internacional. UN والقانون الدولي يحظر جميع اﻷفعال المخالفة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أو التي قد تؤدي إلى تشكيل جماعات مسلحة لتحدي النظم السياسية.
    Durante la fase de negociación, el Departamento de Asuntos Políticos asume la función de coordinador, y hace participar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según proceda, en asuntos en los que es experto o que puedan afectar una posible operación. UN وأثناء مرحلة التفاوض، تتولى إدارة الشؤون السياسية الريادة، وتشرك إدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء، في المسائل التي تتمتع فيها بدراية فنية أو التي قد تؤثر على العملية التي تنشأ في نهاية المطاف.
    vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una práctica de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso, o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para ese cambio. UN ’6‘ وينبغي الإفصاح عن التغييرات التي تدخل على أية سياسة محاسبية ويكون لها أثر ملموس في الفترة الجارية، أو التي قد يكون لها أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان أسبابها.
    en las esferas de que se ha OCUPADO O PUEDA UN ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها
    En consecuencia, los casos de presunto fraude o los informes de auditoría sobre asociados en la aplicación de una organización de las Naciones Unidas no suelen compartirse con otros organismos que trabajan con el mismo asociado o que podrían hacerlo en el futuro. UN ويترتب على ذلك أن حالات الغش أو تقارير مراجعة حسابات شركاء التنفيذ في مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لا تبلَّغ بها في الغالب المؤسسات الأخرى العاملة مع نفس شريك التنفيذ أو التي قد تتعامل معه في المستقبل.
    Las técnicas de rastreo de bienes y fondos que sean fruto del delito o que se utilicen para financiar el terrorismo, con el fin de congelarlos, embargarlos o confiscarlos? UN تقنيات تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة، أو التي قد تستخدم في تمويل الإرهاب، بهدف التأكد من تجميد هذه الممتلكات أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها؟
    Descríbanse cualesquiera estabilizadores que se usan o pueden tener que usarse para mantener el producto. UN وتذكر مواد التثبيت المستخدمة أو التي قد توجد حاجة لاستخدامها بغية المحافظة على المنتج.
    Creo que este enfoque es importante para obtener una imagen equilibrada de los distintos problemas existentes o que pudieran surgir. UN وأعتقد أن هذا النهج مهم حتى تكون هناك آراء متوازنة حول مختلف القضايا السائدة أو التي قد تنشأ.
    Bolivia apoya cualquier planteamiento dirigido a disminuir o eliminar artefactos nocivos para la salud o que puedan causar un sufrimiento innecesario al ser humano, más aún frente a la amenaza que implica el tráfico ilícito de armas de fuego. UN وتؤيد بوليفيا أي اقتراح يستهدف تخفيض أو إزالة الأجهزة الضارة بالصحة أو التي قد تسبب للبشر معاناة بلا داع، خاصة إزاء التهديد الذي ينطوي عليه الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Para examinar mejor las cuestiones de interés común, las secretarías del sistema de instituciones establecidas conforme a la Convención deberían celebrar consultas periódicas oficiosas sobre las cuestiones sustantivas que afecten a la utilización de sus instituciones o que puedan requerir su examen conjunto y ulteriores estudios jurídicos o científicos. UN أن تعقد أمانات منظومة المؤسسات المنشأة بموجب معاهدات، بغية معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك بشكل أفضل، مشاورات غير رسمية دورية بشأن المسائل الموضوعية التي تؤثر في استخدام مؤسساتها أو التي قد تستدعي نظرها المشترك وإجراء مزيد من الدراسات القانونية أو العلمية.
    No obstante, quisiera expresar las reservas de mi delegación en cuanto a ciertas partes de dichos proyectos de resolución que quizás no coincidan con las políticas y las posturas declaradas de mi país o que puedan considerarse como reconocimiento del régimen israelí. UN لكنني، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من مشاريع القرارات التي قد لا تتفق مع سياسات ومواقف بلدي المعلنة أو التي قد تؤوّل بأنها اعتراف بالكيان الإسرائيلي.
    vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una práctica de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso, o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para ese cambio. UN ' 6` وينبغي الإفصاح عن التغييرات التي تدخل على أية سياسة محاسبية ويكون لها أثر ملموس في الفترة الجارية، أو التي قد يكون لها أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان أسبابها.
    Se da por sentado que esta partida y las partidas 5201 supra y 5401 infra, podrán aumentarse utilizando cualquier fondo de participación acumulado o que pueda acumularse como resultado de cancelaciones de última hora de viajes de los participantes. UN ومن المعروف أن هذا الباب والباب 5201 أعلاه والباب 5401 أدناه، يمكن تعزيزها باستخدام أي أموال مرصودة للمشاركة الناجمة أو التي قد تنجم عن عمليات إلغاء أسفار المشاركين في آخر لحظة.
    :: Habiendo considerado y realizado consultas adecuadas respecto del cumplimiento por parte del ACNUR de las leyes y los reglamentos, no tengo conocimiento de ningún incumplimiento efectivo o potencial que pueda tener un efecto significativo en la capacidad del ACNUR para llevar a cabo sus operaciones o que pueda repercutir en los resultados y la situación financiera indicados en los estados financieros; UN :: إنني، بعد النظر والتقصي على النحو الواجب بشأن امتثال المفوضية للقوانين واللوائح، لا علم لي بأي حالة فعلية أو محتملة من حالات عدم الامتثال التي يمكن أن تؤثر بصورة جوهرية في قدرة المفوضية على تسيير أعمالها، أو التي قد تؤثر على نتائج المركز المالي الذي تم الإفصاح عنه في البيانات المالية؛
    Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha OCUPADO O PUEDA ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها
    E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 11 Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha OCUPADO O PUEDA ocuparse la Subcomisión UN E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها
    En consecuencia, los casos de presunto fraude o los informes de auditoría sobre asociados en la aplicación de una organización de las Naciones Unidas no suelen compartirse con otros organismos que trabajan con el mismo asociado o que podrían hacerlo en el futuro. UN ويترتب على ذلك أن حالات الغش أو تقارير مراجعة حسابات شركاء التنفيذ في مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة لا تبلَّغ بها في الغالب المؤسسات الأخرى العاملة مع نفس شريك التنفيذ أو التي قد تتعامل معه في المستقبل.
    El artículo 37 excluía la aplicación del proyecto en caso de que existieran normativas especiales en materia de derecho internacional. En cambio, el artículo 38 preveía precisamente la situación inversa, al dejar a salvo la aplicación de normas generales no previstas en los artículos o que se generen con posterioridad a su adopción. UN ففي حين تنص المادة السابقة 37 على أن مشروع المادة لا ينطبق حيثما وجدت قواعد خاصة للقانون الدولي، فإن المادة السابقة 38 تنص على العكس من ذلك تماما بالاحتفاظ بانطباق القواعد العامة غير المحددة في المواد، أو التي قد توضع بعد اعتمادها.
    La legislación y las políticas sobre los derechos de autor deben formularse teniendo en cuenta a las poblaciones que tienen necesidades especiales o pueden quedar desatendidas por el mercado. UN ويجب صياغة قوانين وسياسات حقوق التأليف والنشر بما يراعي فئات السكان ذات الاحتياجات الخاصة أو التي قد تتجاهلها السوق.
    Irlanda considera que, dado el actual clima internacional, es importante que todos los países actúen con responsabilidad en lo que respecta a la venta de productos de carácter militar o que pudieran tener aplicaciones militares. UN وتعتقد أيرلندا أن جميع البلدان لا بد لها، في المناخ الدولي الراهن، من أن تتصرف بمسؤولية إزاء بيع المنتجات ذات الطابع العسكري أو التي قد تكون لها استعمالات عسكرية.
    La función judicial ofrece mecanismos para la solución de las controversias que se hayan suscitado o puedan suscitarse entre Estados en el contexto de los derechos y obligaciones contenidos en el marco jurídico. UN وتوفر الوظيفة القضائية آليات لحل المنازعات التي تنشأ أو التي قد تنشأ بين الدول في سياق الحقوق والالتزامات المبينـة في الإطار القانوني.
    La Asamblea General encareció a los Estados que fueran o pudieran llegar a ser signatarios del Tratado y a los previstos en su Protocolo Adicional I a que se esforzaran en tomar todas las medidas que de ellos dependieran para que el Tratado pudiera cobrar prontamente la más amplia vigencia entre dichos Estados (resolución 2286 (XXII)). UN وآنذاك، أوصت الجمعية العامة الدول الموقعة على المعاهدة أو التي قد تصبح من الدول الموقعة عليها، والدول المشار إليها في البروتوكول اﻹضافي اﻷول للمعاهدة، بالسعي جاهدة إلى اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة سرعـة تطبيـق المعاهدة في أكبر عـدد ممكن منها )القرار ٦٨٢٢ )د - ٢٢((.
    Ya sea en nombre de un cliente específico o para informarse de manera más general sobre diversos países o regiones, esas sociedades asesoras buscan información sobre las condiciones existentes para la inversión en los países en que operan o podrían operar en el futuro. UN وسواء كانت مشورة هذه الشركات لفائدة زبون خاص أو لغرض الاطلاع بنفسها على مختلف البلدان أو المناطق، فإن هذه الشركات الاستشارية تسعى إلى الحصول على المعلومات بشأن بيئة الاستثمار في البلدان التي تنشط فيها أو التي قد تنشط فيها مستقبلاً.
    Se desmontaron las infraestructuras, los edificios inútiles o que podían degradarse rápidamente se destruyeron y se realizaron operaciones de saneamiento para eliminar cualquier riesgo radiológico. UN بدأت أشغال التفكيك منذ عام 1996: تم تفكيك البنيات التحتية، ودُمرت البنايات غير المفيدة أو التي قد تتدهور بسرعة، وجرت عمليات تنظيف من أجل إزالة أي خطر إشعاعي.
    En el estudio realizado por la CEPE en 2007 se señalaba la falta de información sobre las técnicas de control de las emisiones que ya se están aplicando o se podrían aplicar en el futuro inmediato, como procesos y tecnologías de producción alternativa, prácticas alternativas de funcionamiento u otras técnicas de prevención de la contaminación para reducir las emisiones de éter de octabromodifenilo de calidad comercial al medio ambiente. UN أشارت الدراسة الاستقصائية التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا 2007، إلى نقص في المعلومات المتعلقة بتقنيات رقابة الانبعاثات التي قد طبقت بالفعل أو التي قد تطبق في المستقبل القريب مثل عمليات وتكنولوجيات الإنتاج البديلة، والممارسات التشغيلية البديلة و/أو غيرها من تقنيات منع التلوث لخفض إطلاق الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في البيئة.
    En el contexto de la planificación de la fuerza de trabajo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos determina cuáles son los Estados Miembros no representados, los que están insuficientemente representados o los que pueden caer por debajo de sus límites convenientes. UN 63 - يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية، في سياق التخطيط للقوة العاملة، تحديد الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل أو التي قد ينخفض تمثيلها إلى ما دون النطاقات المستصوبة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus