"أو الثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o bilaterales
        
    • o bilateral
        
    • y bilaterales
        
    • bilaterales o
        
    • como bilaterales
        
    • bilateral o
        
    En la mayoría de los casos, el objetivo del apoyo de los donantes multilaterales o bilaterales es prestar asistencia a un organismo o a organismos de un país. UN في معظم الحالات، يُقصد بدعم الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف أو الثنائية مساعدة وكالة ما أو وكالات في بلد واحد.
    Lo más probable es que haya que elaborar una combinación de acuerdos internacionales y regionales o bilaterales. UN وعلى اﻷرجح أنه سيتعين إيجاد مزيج ما من الترتيبات الدولية واﻹقليمية أو الثنائية.
    También aparece cada vez con más frecuencia en los acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية.
    Estos últimos se apoyan en una red de 15 agregados aduaneros en el seno de las embajadas de Francia en el extranjero y en la existencia de diversos instrumentos jurídicos de asistencia administrativa mutua de alcance multilateral o bilateral. UN وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا في السفارات الفرنسية بالخارج، وعلى وجود صكوك قانونية مختلفة للمساعدة الإدارية المتبادلة المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Una es entre los acuerdos mundiales y los acuerdos regionales y bilaterales. UN أحدهـما بين الاتــفاقات العالميــة والاتفــاقات اﻹقليميــة أو الثنائية.
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    A nivel de tratados multilaterales o bilaterales sobre inversiones UN على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية
    b) Tratados multilaterales o bilaterales de inversiones ya existentes UN المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية القائمة
    Las propuestas que se han formulado sobre medidas voluntarias, unilaterales o bilaterales no serán efectivas, y de hecho no son siquiera aceptables como punto de partida. UN ولن تكون المقترحات المتعلقة بالتدابير الطوعية أو الأحادية الجانب أو الثنائية مقترحات فعالة، بل إنها في الواقع فاشلة.
    La cooperación formal en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes puede basarse en tratados, como la Convención contra la Delincuencia Organizada u otros tratados internacionales, regionales o bilaterales. UN ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Otras disposiciones jurídicas relativas al medio ambiente, por ejemplo las normas de los tratados internacionales generales o bilaterales, tienen probabilidades de seguir siendo aplicables a un Estado en situación de conflicto armado interno. UN وبالنسبة للدول التي تشهد منازعات داخلية، فاﻷرجح أن سائر اﻷحكام القانونية المتعلقة بالبيئة، مثل القواعد المتصلة بالمعاهدات العامة الدولية أو الثنائية اﻷطراف، هي التي يعمل بها من حيث المبدأ.
    En la mayoría de los casos esta vigilancia, así como el apoyo a los programas de rehabilitación y reintegración, se estipulan explícitamente en acuerdos tripartitos o bilaterales entre el ACNUR y los Estados interesados. UN وفي أغلب الحالات يُنص صراحة على هذا الرصد، وكذلك على دعم برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، في الاتفاقات الثلاثية أو الثنائية المعقودة بين المفوضية والدول المعنية.
    Se requerirán decenas de millones de dólares de los Estados Unidos para responder al total estimado de necesidades de capacitación, que habría que movilizar básicamente de fuentes multilaterales o bilaterales. UN وسيلزم للوفاء بمجموع الاحتياجات التدريبية التقديرية عشرات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، يتم تعبئة معظمها من المصادر المتعددة اﻷطراف أو الثنائية.
    Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. UN ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول.
    Los Estados deben ocuparse de la migración internacional mediante la cooperación y el diálogo a nivel internacional, regional o bilateral. UN ولا بد للدول أن تتناول مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار سواء على المستويات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Los fondos complementarios proporcionados al UNICEF para iniciativas temáticas pueden utilizarse de manera flexible y le permiten al UNICEF compensar desequilibrios en los fondos complementarios destinados a los países, que suelen derivar de las prioridades de financiación multilateral o bilateral. UN والتمويل التكميلي المقدم لليونيسيف من أجل مبادرات موضوعية يمكن استخدامه بمرونة ويساعد اليونيسيف أيضاً على معالجة الاختلالات في التمويل التكميلي للبلدان التي كثيراً ما تحدث نتيجة ﻷولويات التمويل المتعددة اﻷطراف أو الثنائية الطرف.
    4. Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo proporcionarán asistencia financiera, técnica o de otra índole, por conducto de los programas existentes en el plano multilateral, regional o bilateral o de otros programas. UN 4 - تقوم الدول الأطراف التي هي في مركز يسمح لها بذلك، بتقديم المساعدة المالية والفنية وغيرها من المساعدة عن طريق البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية أو غيرها من البرامج.
    Otra esfera importante que contó con el apoyo de fondos multilaterales y bilaterales fue la reunión de datos básicos, a la que correspondió el 27% del total. UN والمجال الهام اﻵخر المدعوم باﻷموال المتعددة اﻷطراف أو الثنائية في عام ١٩٩٢ هو جمع البيانات اﻷساسية وتبلغ حصته ٢٧ في المائة من المجموع.
    Destacaron que las medidas unilaterales y bilaterales de desarme nuclear eran un complemento del enfoque multilateral basado en tratados para conseguir el desarme nuclear. UN وأكدوا أن تدابير نـزع السلاح النووي الانفرادية أو الثنائية تدابير مكملة للنهج المتعدد الأطراف للمعاهدة الرامي إلى تحقيق نـزع السلاح النووي.
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Apoyamos la consolidación de los acuerdos tanto multilaterales como bilaterales para garantizar la protección sistemática de todos los migrantes. UN وإننا نؤيد تشديد الترتيبات المتعددة الأطراف أو الثنائية لكفالة حماية حقوق كل المهاجرين على أسس منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus