Las personas o grupos que no firmaran la declaración no podrían considerarse más miembros de la ONG. | UN | فهؤلاء الأفراد أو الجماعات الذين لم يوقّعوا البيان لا يستطيعون بعد الآن أن يعتبروا أنفسهم أعضاء فيها. |
La adopción de medidas de seguridad pública para proteger las zonas de juego y recreación contra las personas o grupos que ponen en peligro la seguridad de los niños. | UN | اتخاذ تدابير السلامة العامة لحماية المناطق المخصصة للعب والاستجمام من الأفراد أو الجماعات الذين يهددون سلامة الأطفال؛ |
En ocasiones las personas o grupos que intentan vigilar las actividades que tienen efectos sobre el medio ambiente o evaluar el daño ya causado no pueden utilizar la información a tiempo y de forma eficaz. | UN | وقد لا يستطيع اﻷفراد أو الجماعات الذين يريدون رصد أنشطة لها أثر على البيئة أو يريدون تقييم اﻷضرار البيئية التي حدثت بالفعل استخدام المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
También es preciso combatir enérgicamente la actitud de algunos Estados que se niegan a cooperar con esos observadores, que toman represalias contra las personas o grupos que establecen contacto con ellos y que se creen que pueden quedar impunes. | UN | وأضاف أنه يجب التصدي أيضا وبحزم لموقف بعض الدول التي تحجم عن التعاون مع هؤلاء المراقبين، والتي تنتقم من اﻷفراد أو الجماعات الذين يتصلون بهم وهم يعتقدون أنهم يتمتعون بالحصانة. |
vi) Crear conciencia y capacidad para identificar a las personas o los grupos que corren el mayor riesgo de vulnerabilidad ante las consecuencias negativas o están marginados, carecen de influencia en la adopción de decisiones o que, por otras razones, es menos probable que sus intereses y necesidades sean tenidos en cuenta. | UN | بناء الوعي والقدرة على تحديد الأفراد أو الجماعات الذين يكونون في خطر متزايد بالتعرض لآثار سلبية أو التهميش، والمستبعدين من عملية صنع القرار أو من المرجح ألا تُراعى مصالحهم واحتياجاتهم بطريقة أخرى. |
El Gobierno de Singapur también ha demostrado que no vacilará en imponer lo que algunos pueden considerar castigos severos a personas o grupos que cometan actos que promuevan sentimientos de aversión y hostilidad entre diferentes razas y religiones. | UN | وقد أثبتت حكومة سنغافورة أيضا أنها لن تتردد في توجيه ما قد يعتبره البعض عقوبة قاسية للأفراد أو الجماعات الذين يرتكبون أعمالاً تثير مشاعر سوء النية والعداوة بين الأعراق والأديان المختلفة. |
Los individuos o grupos que deseen abrazar causas sociales y realizar actividades de promoción, también en el ámbito de los derechos humanos, tienen a su disposición todo el abanico de garantías constitucionales, que incluyen medios de reparación efectivos. | UN | والسلسلة الكاملة للضمانات الدستورية، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة، متاحة للأفراد أو الجماعات الذين يرغبون في تبني القضايا الاجتماعية والدعوة، وهي تشمل أيضاً مجال حقوق الإنسان؛ |
9. A nivel nacional, los gobiernos deberían emprender campañas de información pública sobre los derechos y los procedimientos relativos a los recursos de que disponen las personas o grupos que sean víctimas de discriminación racial, especialmente los más vulnerables. | UN | 9- وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تضطلع الحكومات بحملات إعلامية عامة بشأن الحقوق والإجراءات المتعلقة بسبل الانتصاف المتاحة للأفراد أو الجماعات الذين يقعون ضحايا للتمييز العنصري، ولا سيما أضعف هؤلاء. |
27. Para concluir, la Relatora desea expresar su profunda preocupación por las represalias contra las personas o grupos que cooperan, o procuran cooperar, con las Naciones Unidas y sus mecanismos de derechos humanos. | UN | 27 - وفي الختام، أعربت عن القلق البالغ إزاء الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات الذين يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان التابعة لها. |
Entre ella cabe mencionar la realización por propia iniciativa de evaluaciones de las amenazas relativas a personas o grupos que inciten, planifiquen, cometan o hayan cometido actos delictivos relacionados con el conflicto. | UN | وتشمل هذه المهام إجراء تقييمات استباقية للتهديدات الإجرامية من جانب الأفراد أو الجماعات الذين يحرِّضون على ارتكاب أعمال إجرامية ذات صلة بالنزاع أو يخططون لها أو يرتكبونها، أو الذين ارتكبوا تلك الأعمال بالفعل. |
El Comité recomienda que, en su próximo informe periódico, el Estado Parte describa las medidas que ha adoptado contra las personas o grupos que provoquen hostilidad contra los grupos étnicos y para defender los derechos de sus miembros. | UN | ٦٢٩ - توصي اللجنة بأن تصف الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم ما اتخذته من إجراءات ضد اﻷفراد أو الجماعات الذين يتسببون في إثارة البغضاء ضد الجماعات العرقية وما اتخذته من إجراءات لحماية حقوق المنتمين إلى تلك الجماعات العرقية. |
El Comité recomienda que, en su próximo informe periódico, el Estado Parte describa las medidas que ha adoptado contra las personas o grupos que provoquen hostilidad contra los grupos étnicos y para defender los derechos de sus miembros. | UN | ٦٢٩ - توصي اللجنة بأن تصف الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم ما اتخذته من إجراءات ضد اﻷفراد أو الجماعات الذين يتسببون في إثارة البغضاء ضد الجماعات العرقية وما اتخذته من إجراءات لحماية حقوق المنتمين إلى تلك الجماعات العرقية. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | ٦- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تستهدف بصورة مباشرة إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ لصالح اﻷفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما حق إقامة الدعوى. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | ٦- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تستهدف بصورة مباشرة إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ لصالح اﻷفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما حق إقامة الدعوى. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تستهدف بصورة مباشرة إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما حق إقامة الدعوى. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تستهدف بصورة مباشرة إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما حق إقامة الدعوى. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تهدف بصورة مباشرة إلى إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ، لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما، حق إقامة الدعوى. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تهدف بصورة مباشرة إلى إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ، لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما، حق إقامة الدعوى. |
6. En los casos en que la adopción de políticas concretas encaminadas directamente a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto ha tomado forma de disposiciones legislativas, el Comité desearía ser informado, entre otras cosas, de si tales leyes establecen algún derecho de actuación en nombre de las personas o grupos que consideren que sus derechos no se están respetando plenamente en la práctica. | UN | 6- وفي الحالات التي اعتُمدت فيها، في شكل تشريعي، سياسات محددة تهدف بصورة مباشرة إلى إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، ترغب اللجنة في أن تحاط علما، في جملة أمور، بما إذا كانت هذه القوانين تنشئ، لصالح الأفراد أو الجماعات الذين يرون أن حقوقهم لا يجري إعمالها إعمالا تاما، حق إقامة الدعوى. |
n) Diseñar, ejecutar y evaluar programas de promoción de la persona con discapacidad para su atención integral en el ámbito social y familiar -- en el marco de dignidad y respeto por sus derechos fundamentales -- priorizando aquellos individuos o grupos que se encuentran en estado de abandono y peligro moral y/o material; | UN | (ن) تصميم وتنفيذ وتقييم برامج تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل توفير الرعاية الشاملة داخل البيئة الأسرية والاجتماعية - في كنف الكرامة واحترام حقوقهم الأساسية - ولا سيما الأفراد أو الجماعات الذين يعانون من الإهمال أو الذين هم في وضع خطير من الناحية الأخلاقية و/أو المادية؛ |
En este ámbito, se ha elaborado un estudio sobre una estrategia global de protección social que se basa en el desarrollo de servicios sociales de beneficencia o de desarrollo, necesarios para las personas o los grupos que se encuentran en una situación difícil temporal o permanentemente. | UN | وفي هذا الإطار، أُعدت دراسة بشأن اعتماد استراتيجية عامة للضمان الاجتماعي. وهي تتمحور حول تنمية الخدمات الاجتماعية الخيرية أو الإنمائية، المطلوبة للأشخاص أو الجماعات الذين يعيشون في ظروف صعبة، بصورة مؤقتة أو دائمة. |