"أو الحد منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o reducir
        
    • o limitar
        
    • o limitación de
        
    • o la reducción de
        
    • o reducirse
        
    • o disminuir
        
    • o la reduzcan
        
    • o reducción de
        
    • o minimizar
        
    • o reducirla
        
    • o limitarlas
        
    • o aminorar su
        
    • eliminen o reduzcan
        
    Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. UN ويفترض أن المنظمة ليست عازمة أو مجبرة على تصفية عملياتها أو الحد منها بشكل ملحوظ.
    También reconocemos que los Estados por sí solos no pueden prevenir o reducir el tráfico ilícito. UN ونعترف أيضا بأن الدول لا تستطيع وحدها منع هذه التجارة غير المشروعة أو الحد منها.
    La Conferencia brindó una oportunidad para que la comunidad mundial examinara los episodios periódicos de incendios de tierras e incendios forestales y recomendó estrategias para impedir o reducir al mínimo los peligros de tales incendios en forma sostenida. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحوادث المتكررة لاندلاع الحرائق في الأراضي والغابات وأوصى باستراتيجيات لمنع المخاطر الناجمة عن هذه الحرائق أو الحد منها إلى أدنى حد ممكن على أساس مستمر.
    Se efectuaron numerosas tentativas de impedir o limitar la toma de fotografías y la colocación de sellos. UN وجرت محاولات عديدة لمنع التقاط الصور أو الحد منها ووضع اﻷختام.
    Debe tratarse de un peligro excepcional, actual o inminente, real y concreto, que involucre a toda la nación, de manera que las medidas de restricción o limitación de derechos permitidas en situación de normalidad resulten manifiestamente insuficientes. UN ويجب أن يكون خطراً استثنائياً، حاضراً أو وشيكاً، حقيقياً ومحدداً يمس الأمة جمعاء لدرجة تبدو معها بشكل واضح التدابيرُ المسموح بها تحت الظروف العادية لتقليص الحقوق أو الحد منها غير كافية.
    La Fiscal acoge favorablemente esta recomendación y señala que las costas o la reducción de los honorarios pueden ser una medida eficaz en algunos sistemas nacionales. UN 25 - ترحب المدعية العامة بالتوصية، وتلاحظ أن تكاليف الأتعاب أو الحد منها قد تكون تدبيراً فعالاً في بعض النظم الوطنية.
    Su Gobierno ha emprendido voluntariamente actividades destinadas a limitar o reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. UN وقد قامت حكومته تطوعا بأنشطة لتقييد انبعاثات غاز الدفيئة أو الحد منها.
    Se supone que la organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones " . UN ويُفترض أن المنظمة ليست عازمة أو مجبـرة على تصفية عملياتها أو الحد منها بشكل ملمـوس.
    Ese reconocimiento constituye un primer paso para prevenir o reducir las amenazas y los riesgos que afrontan. UN وهذا الاعتراف هو الخطوة الأولى لمنع المخاطر والتهديدات التي يتعرضون لها أو الحد منها.
    Los Estados deben reconocer públicamente la legitimidad de las actividades de los defensores, como primer paso para prevenir o reducir las violaciones contra ellos. UN وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها.
    Es posible tomar diversas medidas para estabilizar o reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o frenar su crecimiento. UN ١٩ - تتوفر تدابير شتى لتخفيض سرعة انبعاثات غازات الدفيئة أو تثبيتها أو الحد منها.
    90. Incumbe al reclamante demostrar las medidas de mitigación adoptadas para evitar o reducir sus pérdidas. UN 90- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التخفيفية التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو الحد منها.
    Aumento de la cooperación internacional en materia de desarrollo alternativo, mayor número de países que elaboran y aplican políticas para eliminar o reducir significativamente los cultivos ilícitos. UN زيادة التعاون الدولي في مجال التنمية البديلة/زيادة عدد البلدان التي تصمم وتنفذ سياسات للقضاء على الزراعة غير المشروعة أو الحد منها بدرجة كبيرة.
    Los recientes actos de violencia contra los organismos de asistencia han obligado a muchos a suspender o limitar considerablemente sus actividades. UN وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة.
    En países como Lituania, Polonia y España hay nuevos intentos de prohibir o limitar la disponibilidad de procedimientos legales. UN وتبذل الآن محاولات من أجل حظر عمليات الإجهاض القانونية أو الحد منها في بلدان مثل إسبانيا وبولندا وليتوانيا.
    Por lo tanto, los problemas más generales de la pobreza y el índice de crecimiento demográfico, entre otros, deberían abordarse de modo integrado y urgente para prevenir o limitar las consecuencias de los desastres. UN وبالتالي ينبغي أن نعالج المشاكل اﻷعم المتعلقة بالفقر ومعدل النمو السكاني وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة بغية توقي آثار الكوارث أو الحد منها.
    En gran medida, la atención se ha centrado en la verificación, negociada oficialmente y jurídicamente vinculante, de los tratados relativos a la reducción o limitación de armamentos. UN وانصب محط الاهتمام إلى حد بعيد على التحقق من المعاهدات المتفاوض بشأنها رسميا والملزمة قانونا التي تعالج تخفيض اﻷسلحة أو الحد منها.
    La Fiscal acogerá con satisfacción la práctica que se sugiere en esta recomendación y desea señalar además que las costas o la reducción de los honorarios pueden ser una medida eficaz en algunos ordenamientos nacionales. UN 22 - وترحب المدعية العامة بالممارسة الموصى بها هنا وتلاحظ فضلاً عن ذلك أن تكاليف الأتعاب أو الحد منها يمكن أن تكون تدبيراً فعالاً في بعض النظم الوطنية.
    83. Sin dudas, muchas de las consecuencias humanitarias del cambio climático pueden evitarse o reducirse. UN 83 - وأضافت قائلة إن كثيرا من النتائج الإنسانية لتغير المناخ يمكن، في الواقع، منعها أو الحد منها.
    La propuesta busca además hacer más previsible y transparente la asistencia estableciendo un marco general de compromisos en firme acerca de las circunstancias en que la responsabilidad ante los contribuyentes del país donante exigirá considerar la conveniencia de interrumpir o disminuir las corrientes de asistencia convenidas. UN ويهدف المقترح أيضا إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدات، واتسامها بقدر أكبر من الشفافية، من خلال التعهد بالتزامات قاطعة عن الظروف التي تتطلب فيها المساءلة أمام دافعي الضرائب في البلد المانح، النظر في وقف تدفقات المساعدة المتفق عليها أو الحد منها.
    Por consiguiente, la prevención o reducción de la amenaza del terrorismo es la primera condición indispensable para iniciar la senda del desarrollo. UN ولذلك، فإن منع التهديدات الإرهابية أو الحد منها هو الشرط الرئيسي الأول للتنمية.
    Medidas preventivas son las medidas razonables adoptadas por cualquier persona después de ocurrido el incidente nuclear a fin de prevenir o minimizar los daños. UN 90 - والتدابير الوقائية هي تدابير معقولة يتخذها أي شخص بعد وقوع حادثة نووية بغية منع الأضرار أو الحد منها.
    2. No se ha informado de ejecuciones extrajudiciales ni de violaciones graves reiteradas y generalizadas de los derechos humanos, con la excepción de la mutilación genital femenina, que sigue siendo una práctica extendida en todo el país a la que el Gobierno ha respondido en el mejor de los casos de forma ambigua ya que no ha condenado esa práctica ni ha establecido ningún mecanismo de aplicación legal para ponerle fin o reducirla. UN 2- لم ترد تقارير عن عمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو عن وجود نمط مستمر ومتفشٍّ لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، باستثناء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي لا تزال منتشرة على نطاق واسع في البلد والتي كان تصدي الحكومة لها متناقضاً، في أحسن الأحوال، لأنها لم تستنكر هذه الممارسة أو تضع أي آلية إنفاذ قانونية لإنهائها أو الحد منها.
    Pero seguimos sin lograr cumplir con el principal objetivo, que es eliminarlas o limitarlas. UN ومع ذلك، ما برحنا عاجزين عن تحقيق هدفنا الرئيسي ألا وهو القضاء عليها جميعا أو الحد منها.
    113. Incumbe al reclamante demostrar las medidas adoptadas para evitar o aminorar su pérdida. UN 113- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو الحد منها.
    36. Decidimos fijar el año 2019 como objetivo para que los Estados eliminen o reduzcan considerable y mesurablemente: UN 36- نقرّر تحديد العام 2019 ليكون موعدا تستهدفه الدول في سعيها إلى القضاء التام على الأنشطة التالية أو الحد منها بدرجة كبيرة وقابلة للقياس:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus