Muchos de los programas incluían elementos importantes concebidos para ayudar a las organizaciones no gubernamentales a proporcionar información o servicios. | UN | وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما. |
Muchos de los programas incluían elementos importantes concebidos para ayudar a las organizaciones no gubernamentales a proporcionar información o servicios. | UN | وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما. |
Así pues, una oferta de bienes o servicios a través de Internet no supondría de por sí una oferta vinculante. | UN | ومن ثم فإن تقديم عرض للسلع أو الخدمات من خلال الانترنت لن يشكل في الظاهر عرضا ملزما. |
En las circunstancias enunciadas en el artículo 22, la entidad adjudicadora podrá contratar los bienes, las obras o los servicios mediante la solicitud de una propuesta o cotización a un solo proveedor o contratista. | UN | يجوز للجهة المشترية، في الظروف المبينة فــي المــادة ٢٢، أن تشتــري السلــع أو الانشاءات أو الخدمات عن طريق التماس تقديم اقتراح أو عروض أسعار من مورد أو مقاول واحد. |
Son responsables de aprobar, también en nombre del Contralor, los pagos posteriores en virtud de comprobantes u otros documentos que indiquen que se han recibido los bienes y servicios de conformidad con los documentos relativos a la obligación. | UN | وهم مسؤولون كذلك عن الموافقة، نيابة عن المراقب المالي أيضا، على المدفوعات اللاحقة على أساس الفواتير والوثائق الداعمة التي تبين أن السلع أو الخدمات تم تسلمها وفقا للوثائق التي أنشئ الالتزام بموجبها. |
:: La prohibición de poner bienes o servicios financieros u otros servicios conexos a disposición de las entidades especificadas; | UN | :: حظر توفير الخدمات المتعلقة بالممتلكات أو الخدمات مالية أو خدمات أخرى ذات صلة لكيانات محددة؛ |
Productos: Productos o servicios finales proporcionados por un programa o subprograma a los usuarios finales. | UN | النواتج: المنتجات أو الخدمات النهائية التي ينجزها للمستعمِلين النهائيين برنامج أو برنامج فرعي. |
* Limitar la producción de bienes o servicios en perjuicio del consumidor; | UN | :: تقييد إنتاج السلع أو الخدمات على نحو يضر بالمستهلكين؛ |
Por ejemplo, una distribución discriminatoria de alimentos o servicios sanitarios suscitará una cuestión de protección. | UN | فتوزيع الأغذية أو الخدمات الصحية بشكل تمييزي من شأنه أن يثير مشكلة الحماية. |
Ofrecimiento de dinero, empleo, bienes o servicios a cambio de relaciones sexuales | UN | مبادلة النقود أو العمل أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس |
Contexto El UNICEF es el principal responsable del suministro de bienes o servicios | UN | اليونيسيف هي الجهة الأساسية المسؤولة عن توفير السلع أو الخدمات المشتراة |
Había que determinar que los bienes o servicios abarcados por el contrato primario eran sustancialmente los mismos o similares a los que requerían las demás organizaciones. | UN | :: التأكد من أن السلع أو الخدمات موضوع العقد الأولي هي إلى حد كبير نفس ما تطلبه الوكالات الأخرى أو مماثل له؛ |
Artículo 16. Reglas relativas a la descripción de los bienes, obras o servicios | UN | المادة ١٦ - القواعد المتعلقة بوصف السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات |
Artículo 14. Reglas relativas a la descripción de los bienes, obras o servicios | UN | المادة ١٤ - القواعد المتعلقة بوصف السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات |
Este principio se aplicará también al suministro de los bienes o servicios comprados por la Comisión para su exportación o uso inmediato en el extranjero. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضاً على توريد السلع أو الخدمات التي تشتريها اللجنة بغرض تصديرها فوراً أو استعمالها في الخارج. |
En las circunstancias enunciadas en el artículo 20, la entidad adjudicadora podrá contratar los bienes, las obras o los servicios mediante la solicitud de una propuesta o cotización a un solo proveedor o contratista. | UN | يجوز للجهة المشترية، في الظروف المبينة فــي المــادة ٢٠، أن تشتــري السلــع أو الانشاءات أو الخدمات عن طريق التماس تقديم اقتراح أو عروض أسعار من مورد أو مقاول واحد. |
El resultado es que los adolescentes carecen de la información, el asesoramiento o los servicios que necesitan, y esto, a su vez, suele agravar el problema. | UN | ولذلك فإنهم لا يحصلون على المعلومات أو النصائح أو الخدمات التي يحتاجونها مما ينتج عنه في أغلب اﻷحيان تعقيد للمشكلة. |
Como ejemplos, cabe citar las empresas lecheras o los servicios portuarios. | UN | وشملت الأمثلة المقدمة شركات الألبان أو الخدمات المرفئية. |
Estas estimaciones pueden también subdividirse por sector económico o rama de industria, agricultura y servicios. | UN | ويمكن تقسيم هذه التقديرات أيضا حسب القطاع أو الفرع الاقتصادي للصناعة أو الزراعة أو الخدمات. |
Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. | UN | وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية. |
Con los ingresos de las ventas se financia el siguiente ciclo de producción o servicio. | UN | ويستخدم الدخل الذي تحققه المبيعات في تمويل الدورة اللاحقة لﻹنتاج أو الخدمات. |
En otros casos sólo ha sido posible dar una indicación aproximada de la índole de los productos obtenidos o de los servicios prestados. | UN | وبالنسبة لﻷنشطة اﻷخرى، كان في اﻹمكان فقط تقديم إشارة عامة إلى طبيعة النواتج المنتجة أو الخدمات المقدمة. |
Se indican las actividades, los productos y los servicios sujetos a demoras, restricciones, cancelaciones o postergaciones. | UN | وتبين القائمة أي اﻷنشطة أو النواتج أو الخدمات سوف يتأخر تنفيذها أو تخفض أو تلغى أو تؤجل. |
Los contratos se relacionan con el suministro de una amplia gama de mercancías o la prestación de servicios. | UN | وتشمل العقود توفير مجموعة واسعة من السلع أو الخدمات. |
El concesionario tendrá derecho a imponer, percibir o cobrar tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura creada o por los servicios que preste. | UN | يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها. |
:: Sin preocuparse de saber si el bien o el servicio se proporciona a una entidad designada. | UN | :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف. |
Este apoyo se basa en investigaciones realizadas en sectores tales como la distribución, los seguros, los servicios financieros, la reglamentación nacional, la contratación externa y el acceso universal a los servicios o a los servicios logísticos. | UN | ويستند الدعم إلى البحوث في قطاعات كالتوزيع، والتأمين، والخدمات المالية، والتنظيم المحلي، والاستعانة بمصادر خارجية وتعميم الوصول إلى الخدمات أو الخدمات اللوجستية. |
6. Muchos reclamantes o bien tenían locales comerciales en la región del Oriente Medio o habían suscrito contratos para entregar bienes o prestar servicios a clientes situados en el Oriente Medio. | UN | 6- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات مكاتب تجارية في منطقة الشرق الأوسط أو عقود مبرمة لتوفير السلع أو الخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط. |
Resultan afectados por esta disposición los técnicos, profesores, maestros, personal administrativo o de servicio y el personal técnico de la docencia ... | UN | وينطبق هذا القانون على التقنيين، واﻷساتذة، والمدرسين، وموظفي اﻹدارة أو الخدمات والموظفين التقنيين في ميدان التعليم ... |