Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de éstos, según corresponda. | UN | وتعامل المكاسب أو الخسائر الناتجة من سعر صرف العملات على أنها إضافة للإيرادات أو خصم منها. |
En consecuencia, en los informes sobre la ejecución del presupuesto se indican las ganancias o pérdidas debidas a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las tasas de inflación. | UN | وعليه، تبين تقارير اﻷداء اﻷرباح أو الخسائر الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم. |
Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias o pérdidas cambiarias. | UN | وتكونت اﻹيرادات اﻷخرى أساسا من اﻷرباح أو الخسائر من صرف العملات. |
La disposición no distingue entre delitos de distinta gravedad y no prevé ninguna reparación por las lesiones o las pérdidas que hayan sufrido las víctimas. | UN | ولا تفرِّق أحكام القانون بين جسامة الجرائم ولا توفر سبيل انتصاف عن الإصابات أو الخسائر التي يتعرض لها الضحايا. |
Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias y pérdidas cambiarias. | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر الناتجة من صرف العملات. |
Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias o pérdidas cambiarias. | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر من صرف العملات. |
Por tanto, es pertinente que Kuwait emprenda estudios para evaluar el alcance de esos daños o pérdidas. | UN | ومن ثم، فمن الملائم أن تضطلع الكويت بإجراء دراسات لتقييم مدى هذه الأضرار أو الخسائر. |
Las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias se consideran adiciones a los ingresos o deducciones de estos, según corresponda. | UN | وتعامل الأرباح أو الخسائر التي تحدث لدى صرف العملات إما باعتبارها إضافة إلى الدخل الصافي أو باعتبارها خصما منه. |
Algunos Estados han confundido esta obligación con la exigencia de pagar una indemnización por los daños o pérdidas causadas por el empleo de armas que llegan a ser RMEG. | UN | وقد خلطت بعض الدول بين هذا الالتزام وبين شرط دفع التعويضات عن الإصابات أو الخسائر الناجمة عن استعمال الأسلحة التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
La comunidad internacional tiene que proporcionar un mecanismo adicional o alternativo para obtener de Israel la indemnización por los daños o pérdidas sufridos por civiles palestinos durante las operaciones militares. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يهيئ آلية إضافية أو بديلة لكي تقدم إسرائيل بموجبها تعويضاً عن التلفيات أو الخسائر التي يتكبدها المدنيون الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية. |
Ambas partes tienen participación en la empresa mixta, a la vez que conservan su condición jurídica individual y comparten las utilidades o pérdidas de la empresa mixta. | UN | ويملك الطرفان أسهم رأس المال في المشروع المشترك، ويحتفظان في نفس الوقت بمركزهما القانوني الفردي ويتقاسمان الأرباح أو الخسائر الآتية من المشروع المشترك. |
Gastos innecesarios o excesivos, o pérdidas | UN | النفقات غير الضرورية أو الزائدة عن الحد، أو الخسائر |
Las ganancias o pérdidas resultantes se consolidan al final del ejercicio económico y se reconocen como ingresos o gastos, según el balance general. | UN | ويجري توحيد المكاسب أو الخسائر في نهاية الفترة المالية وتقيد كإيرادات أو نفقات، حسب الرصيد الإجمالي. |
No se prevé ninguna partida para la amortización de las primas o descuentos sobre bonos, que se contabilizan como ganancias o pérdidas cuando se venden las inversiones. | UN | ولا يُخصص أي مبلغ لاستهلاك أقساط السندات أو الخصومات التي تحتسب على أنها جزء من الأرباح أو الخسائر عند بيع الاستثمارات. |
De esos métodos, los estudios de la situación anterior y posterior a los incendios y los de identificación son los que cuentan con más probabilidades de aportar información útil para evaluar los daños o las pérdidas imputables a los efectos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والأرجح أن تقدم الدراسات القَبْلية والبَعْدية وتحديد الخصائص، من بين هذه النهج، معلومات مفيدة لتقدير الأضرار أو الخسائر التي يمكن ردها إلى آثار غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los ingresos por otros conceptos comprendieron principalmente ganancias y pérdidas cambiarias, incluidos 19,2 millones de dólares por ganancias resultantes de la administración de divisas. Gráfico I.2 | UN | وتكونت الإيرادات الأخرى أساسا من الأرباح أو الخسائر الناتجة من صرف العملات، بما في ذلك أرباح قدرها 19.2 مليون دولار نتجت من أنشطة إدارة الصرف الأجنبي. |
Ganancia o pérdida cambiaria no realizada | UN | الأرباح أو الخسائر غير المتحققة الناجمة عن أسعار الصرف |
La Junta recomendó a la UNU que asentara las pérdidas o las ganancias en las cuentas correspondientes y no compensara las cuentas mutuamente. | UN | وأوصى المجلس بأن تسجل الجامعة الأرباح أو الخسائر في الحسابات ذات الصلة وألا تجري مقابلة في الحسابات بين حساب وآخر. |
Los ingresos en concepto de contribuciones se contabilizan en cifras netas de las pérdidas y ganancias cambiarias derivadas de promesas y pagos de contribuciones voluntarias. | UN | تسجل الإيرادات من التبرعات خالية من المكاسب أو الخسائر في أسعار الصرف الناشئة من التعهد بالمساهمات الطوعية وتسلم هذه المساهمات. |
45. El Grupo ya ha establecido que, para satisfacer el requisito de la relación directa con la reducción de la actividad comercial o la interrupción de los usos convencionales, el reclamante debía demostrar que las pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 45- قرر الفريق في حالات سابقة أنه لاستيفاء شرط الصلة المباشرة بالنسبة لانخفاض حجم العمليات التجارية أو الخسائر في سائر التعاملات، يجب على صاحب المطالبة إثبات أن الخسارة نتجت بشكل مباشر عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
56. Además, el Grupo no considera que el hecho de que los efectos de la pérdida o los daños a los recursos naturales puedan tener carácter temporal deba afectar en modo alguno la cuestión de la resarcibilidad del daño o la pérdida, aunque tal vez afecte el carácter y la cuantía de la indemnización que se estime adecuada. | UN | 56- وفضلاً عن ذلك، فإن الفريق يرى أن كون آثار الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالموارد الطبيعية قد تتسم بفترة دوام مؤقتة لا ينبغي أن يكون لـه أي تأثير على مسألة قابلية هذه الأضرار أو الخسائر للتعويض، وإن كان يمكن أن يؤثر على طبيعة ومقدار التعويض الذي قد يكون مناسباً. |
Esta última Convención, redactada bajo los auspicios del Comité de Desarme y de las Naciones Unidas, tiene por objeto prohibir la utilización con fines militares u otros fines hostiles de " técnicas de modificación ambiental que tengan efectos vastos, duraderos o graves, como medios para producir destrucciones, daños o perjuicios a otro Estado Parte " (art. 1). | UN | وهذه الاتفاقية اﻷخيرة، التي صيغت برعاية لجنة نزع السلاح واﻷمم المتحدة، يقصد بها حظر الاستخدام العسكري أو أي استخدام عدائي آخر " لتقنيات التغيير في البيئة ذات اﻵثار الواسعة الانتشار أو الطويلة البقاء أو الشديدة كوسيلة لالحاق الدمار أو الخسائر أو اﻷضرار بأية دولة طرف أخرى " )المادة ١(. |
12. El Grupo observa que, en la página DS.2 del formulario de reclamación de la categoría " D " , que lleva por título " Resumen de las pérdidas alegadas " , se pide al interesado que indique si ha presentado una reclamación por la misma pérdida o las mismas pérdidas ante otro órgano, como un tribunal nacional. | UN | ٢١ - ويلاحظ الفريق أن الصفحة دال، إس/٢ من استمارة المطالبة " دال " ، المعنونة " ملخص الخسائر المطالب بالتعويض عنها " تدعو المطالبين أن يعلنوا ما إذا كان قد سبق لهم تقديم مطالبة أخرى عن نفس الخسارة أو الخسائر إلى محفل آخر كمحكمة وطنية مثلا. |