:: La decisión de rechazar una solicitud de residencia temporal o permanente en la República Eslovaca. | UN | :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
:: Un puesto [de mandato ampliado o permanente] se asignará a Estados Miembros del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados, y | UN | :: يخصص واحد من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
En segundo lugar, debe otorgarse a las personas víctimas de la trata un régimen de residencia temporal o permanente por motivos sociales o humanitarios. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
En Banda Aceh y Sri Lanka se seleccionaron numerosos emplazamientos para viviendas provisionales o permanentes sin tener debidamente en cuenta cuestiones como el drenaje, el agua o el saneamiento. | UN | وفي باندا آتشي وسري لانكا، تم انتقاء عدة مواقع للملاجئ المؤقتة أو الدائمة دون إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا صرف الفضلات أو المياه أو المرافق الصحية. |
En estas circunstancias, el régimen de residencia temporal o permanente equivale en sí a una forma de desagravio apreciable. | UN | وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف. |
La mayoría de los Estados inspeccionan a los solicitantes antes de conceder ningún tipo de residencia temporaria o permanente. | UN | وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال. |
Entre otras medidas, cabría contemplar la ampliación de las oportunidades de migración temporal o permanente de los trabajadores poco calificados. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إتاحة مزيد من فرص الهجرة المؤقتة أو الدائمة للعمال ذوي المهارات المتدنية. |
Los orígenes lingüísticos, culturales y raciales, como también la fe religiosa, deben tenerse en cuenta para determinar el interés supremo del niño que haya de ser puesto bajo tutela o custodia temporal o permanente, o cedido en adopción. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الواجب للتراث اللغوي والثقافي والعرقي وكذلك للعقيدة الدينية، عند تحديد مصلحة الطفل الذي يُعهد به إلى رعاية الغير المؤقتة أو الدائمة والوصاية أو التبني. |
Esto impide que los posibles litigantes cambien de nacionalidad o establezcan una residencia habitual o permanente en el Estado del foro para impedir la inmunidad del Estado empleador. | UN | وهذا يحول دون قيام المتقاضين المحتملين بتغيير جنسيتهم أو مكان إقامتهم الاعتيادية أو الدائمة في دولة المحكمة للتخلص من حصانة الدولة التي تتمتع بها الدولة المستخدمة. |
De ello se desprende que la necesidad de personal temporario para reuniones dependerá de dos factores: el nivel del personal de plantilla o permanente y el volumen proyectado y el momento en que se producirá la demanda general. | UN | وبالتالي، فسوف تعتمد الاحتياجات من المساعدة المؤقتة على عاملين هما، مستوى الطاقة الثابتة أو الدائمة التي تفي بالخدمات المطلوبة، والمستوى المتوقع للطلب العام ومواعيده. |
- Si no está matriculado de forma temporal o permanente en una institución docente pública, pero es menor de 20 años. | UN | - إذا لم يعد قيد التربية المؤقتة أو الدائمة وكان طالبا في مؤسسة تعليمية عامة ولكن عمره يقل عن 20 سنة. |
En consecuencia, es cada vez mayor el número de países que han adoptado medidas con el fin de permitir que los estudiantes extranjeros con determinadas especialidades o aquellos que posean conocimientos de gran interés para el país puedan adquirir el estatuto de residentes, facilitándoles la migración a largo plazo o permanente. | UN | وبالتالي، يتخذ عدد متزايد من البلدان تدابير تتيح للطلبة الأجانب، في مجالات بعينها، أو لذوي المهارات الأساسية، تحويل صفة إقامتهم، الأمر الذي ييسر حصولهم على صفة الهجرة الطويلة الأجل أو الدائمة. |
En estas instrucciones se indica que deben denegarse todas las solicitudes de visados, permisos de residencia temporal o permanente y la admisión o el tránsito a través de la República de Sudáfrica de las personas incluidas en esa lista. | UN | وتنص هذه التعليمات على رفض جميع طلبات التأشيرة أو تصريحات الإقامة المؤقتة أو الدائمة أو طلبات الدخول إلى جمهورية جنوب أفريقيا أو المرور عبرها الواردة من أشخاص يُعرف أنهم مدرجون على القائمة. |
:: Un puesto [de mandato ampliado o permanente] se asignará a Estados Miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. | UN | :: يخصص واحد من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En la región de Asia y el Pacífico, el UNFPA presta apoyo a iniciativas dirigidas a mujeres con discapacidad temporal o permanente como consecuencia de la violencia de género, o con discapacidades relacionadas con la fístula obstétrica, el prolapso del útero o el embarazo. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يدعم الصندوق المبادرات المتعلقة بالنساء ذوات الإعاقة المؤقتة أو الدائمة الناجمة عن العنف الجنساني، وكذا عن ناسور الولادة وهبوط الرحم والإعاقة المرتبطة بالحمل. |
En la región de Asia y el Pacífico el UNFPA apoya iniciativas dirigidas a mujeres con discapacidad temporal o permanente como consecuencia de la violencia de género. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ يدعم الصندوق المبادرات المتخذة من أجل النساء ذوات الإعاقة المؤقتة أو الدائمة الناتجة عن العنف الجنساني. |
:: Dos puestos [de mandato ampliado o permanentes] se asignarán a Estados Miembros del Grupo de Estados de África. | UN | :: يخصص اثنان من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية. |
:: Dos puestos [de mandato ampliado o permanentes] se asignarán a Estados Miembros del Grupo de Estados de Asia. | UN | :: يخصص اثنان من المقاعد [القابلة فترة شغلها للتمديد أو الدائمة] للدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية. |
Comprenden la provisión de atención primaria de la salud y tienen por objeto ayudar tanto a las personas, sea cual fuere su edad o situación financiera, como a sus familias a enfrentar problemas transitorios o permanentes en el hogar. | UN | ويشمل البرنامج تقديم الرعاية الصحية الأولية ويقصد إلى مساعدة الأفراد وأسرهم بصرف النظر عن العمر أو الحالة المالية مما يتيح لهم مواجهة المشاكل المؤقتة أو الدائمة في بيوتهم. |
En las iniciativas encaminadas a armonizar el uso de nombramientos o tipos de contratos permanentes o de carrera hay que tener en cuenta las limitaciones de cada organización. | UN | ولا بد من مراعاة القيود التي تعاني منها فرادى المنظمات عند اتخاذ خطوات ترمي إلى تنسيق عملية الاستعانة بالتعيينات أو أنواع العقود غير المحددة مدتها أو الدائمة. |
Debe mantenerse el impulso para concluir esta labor a fin de que el Consejo de Seguridad represente mejor al mundo de principios del siglo XXI. Ello supondría un aumento del número de miembros elegidos y permanentes. | UN | والزخم لإنجاز هذا العمل تجب المحافظة عليه حتى يستطيع مجلس الأمن أن يكون أكثر تمثيلا لعالمنا في بداية القرن الحادي والعشرين. ومن شأن ذلك أن ينطوي على زيادة في عدد المقاعد المنتخبة أو الدائمة. |