La comunidad o el gobierno deben proporcionar a veces asistencia o apoyo por medio de toda una serie de políticas y programas. | UN | ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج. |
Esto a menudo condujo a un proceso relativamente cerrado, que contaba con escasa respuesta o apoyo del público. | UN | وأدى ذلك غالبا إلى عملية مغلقة نسبيا لا تولد قدرا يذكر من الاستجابة أو الدعم على صعيد عام. |
. Uno de ellos sugirió, sin embargo, que en el caso de los crímenes, el Estado lesionado pudiese exigir una acción o apoyo urgente por parte de la institución internacional apropiada, de ámbito mundial o regional. | UN | بيد أن أحدهم رأى أنه، في حالة الجناية، ينبغي أن تكون الدولة المضرورة قادرة على أن تطلب اجراءات عاجلة أو الدعم من المؤسسة الدولية المختصة، سواء كانت عالمية أو إقليمية. |
La acción internacional, o el apoyo a cualquier esfuerzo de la comunidad internacional a este respecto, debe guiarse por la normativa de los derechos humanos. | UN | ويجب أن تسترشد التدابير الدولية، أو الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأي تدابير في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان. |
Los empleados deben participar en actividades operativas, de gestión o de apoyo. | UN | ويجوز أن يضطلع الموظفون بأنشطة الإدارة أو التنفيذ أو الدعم. |
Estos esfuerzos se han visto facilitados por la reciente proliferación de organizaciones interesadas en prestar asistencia o apoyo electorales y capaces de hacerlo. | UN | ومما يعضد هذه الجهود ما حدث مؤخرا من انتشار المنظمات المهتمة بتقديم المساعدة الانتخابية أو الدعم الانتخابي والقادرة على ذلك. |
Botswana nunca ha prestado en forma alguna asistencia o apoyo a entidades o personas involucradas en actividades terroristas. | UN | لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية. |
La Organización es un asociado fundamental de la Corte Penal Internacional sobre el terreno, y quizá pueda ofrecer a la Corte pruebas o apoyo logístico. | UN | فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة. |
A pesar de su trascendencia, esta cuestión no ha recibido la debida atención o apoyo. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه القضية، فإنها لم تحظ بالاهتمام أو الدعم. |
El número de países aumentará gradualmente a medida que se disponga de más financiación o apoyo técnico. | UN | وسيتم تدريجيا زيادة عدد البلدان مع توافر المزيد من التمويل أو الدعم التقني. |
:: Abstenerse de tolerar o prestar asistencia o apoyo a cualquier tipo de grupo armado; | UN | عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛ |
La gestión de esas instalaciones se ha dejado exclusivamente a cargo de las administraciones de la CEPA y de la CESPAP, como función añadida a sus programas de trabajo sustantivos, y esas comisiones han recibido poca orientación o apoyo en relación con la explotación de esos centros. | UN | وتُركت ﻹدارتي اللجنتين مهمة إدارة المرفقين بشكل منعزل كنشاط إضافي لبرنامجي عملهما الموضوعيين، وقلما تم تزويدهما بالمشورة أو الدعم التشغيليين. |
El término " protección social " suele interpretarse mal y son ocho, al menos, las oficinas en los países que han informado sobre los progresos en materia de preparación para casos de desastre o apoyo humanitario. | UN | 212- ويُساء فهم عبارة " الحماية الاجتماعية " على نطاق واسع، إذ أبلغ ما لا يقل عن 8 مكاتب قطرية عن إحراز تقدم في مجال التأهب للكوارث أو الدعم الإنساني. |
Afirmó, asimismo, que esa cooperación incluye extradiciones de supuestos terroristas, cooperación en materia judicial e intercambio de información, y que el Sudán no se convertirá en un refugio en el que dar entrenamiento, financiación o apoyo a cualquier individuo o grupo involucrado en operaciones terroristas. | UN | وأكد أن ذلك التعاون يتضمن تسليم المشتبه بهم والتعاون القضائي وتبادل المعلومات. وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية. |
Este artículo no prohíbe la discriminación positiva y permite un tratamiento o apoyo especiales a ciertas categorías de personas, por ejemplo, un refuerzo educacional a favor de los estudiantes talentosos pertenecientes a familias de bajos ingresos. | UN | وهذه المادة لا تحظر التمييز الإيجابي وتجيز المعاملة الخاصة أو الدعم الخاص لفئاتٍ محددة من الأفراد، مثل الدعم التعليمي للطلاب الموهوبين من الأسر منخفضة الدخل؛ |
No basta sencillamente hablar de dientes para afuera sobre la importancia de la adaptación mientras condenamos al fracaso las iniciativas de adaptación mediante la financiación o el apoyo insuficientes. | UN | وليس بكاف أن نتشدق بأهمية التكيف في الوقت الذي نحكم فيه بالفشل على مبادرات التكيف عن طريق التمويل أو الدعم غير الكافي. |
A pesar de su importancia, esta cuestión no ha recibido la atención o el apoyo que merece. | UN | وعلى الرغم من أهمية تلك المسألة، فإنها لم تحظ بالاهتمام الواجب أو الدعم. |
No había ninguna sensación de unidad o de apoyo recíproco en la capacitación. | UN | ولم يكن هناك إحساس بالوحدة أو الدعم بين المشاركات في التدريب. |
El ensayo del líder es en dos horas. No hay cambios en servicio y apoyo. | Open Subtitles | تدريب القيادة الأساسية في غضون ساعتين ، لا تغيير في الخدمة أو الدعم |
Lo que es alarmante es que la mayoría de las mujeres víctimas de violencia no buscan ayuda ni apoyo. | UN | ومن المثير للجزع أن أغلبية النساء اللاتي يتعرضن للعنف لا يطلبن المساعدة أو الدعم. |
A pesar de su importancia, esa cuestión no ha recibido la atención ni el apoyo debidos. | UN | وبالرغم من أهمية تلك المسألة، فإنها لم تحظ بالاهتمام الواجب أو الدعم. |
En otros casos, es posible que el personal carezca de los conocimientos técnicos necesarios o del apoyo de sus directivos superiores. | UN | وفي حالات أخرى، قد يفتقر الموظفون إلى المهارات أو الدعم من قبل كبار الموظفين الإداريين. |
Se pregunta si el trato de las mujeres trabajadoras inmigrantes procedentes de países como el Brasil, Capo Verde y Ucrania en el marco de los programas gubernamentales de integración para los inmigrantes hace justicia a la preparación de las trabajadoras y qué capacitación o ayuda reciben esas mujeres para poder mejorar las condiciones en que ingresaron en el mercado de trabajo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت معاملة العاملات المهاجرات من البرازيل والرأس الأخضر وأوكرانيا، بين بلدان أخرى، بموجب خطة الحكومة لإدماج المهاجرين، عادلة بالنسبة لمهارات أولئك العاملات وعن نوع التدريب أو الدعم الذي يتلقينه بغية تحسين الأوضاع التي دخلن في ظلها سوق الأيدي العاملة. |
Conceder incentivos a la creación de lugares residenciales de precio razonable y albergues temporales, donde se pueda ayudar o apoyar a las víctimas de la violencia. | UN | □ توفير حوافز لتهيئة أماكن للسكنى ميسورة الأجرة، وملاجئ مؤقتة، يمكن فيها توفير المساعدة و/أو الدعم لضحايا العنف. |
Estamos siguiendo muy de cerca la situación y evaluando constantemente la necesidad de que Dinamarca aporte un apoyo adicional, ya sea más fondos, apoyo logístico o asistencia técnica. | UN | ونحن نتابع الوضع عن كثب ونستعرض بشكل مستمر مدى الحاجة إلى المزيد من الدعم من الدانمرك، سواء كان في شكل المزيد من التمويل، أو الدعم اللوجستي أو المساعدة الفنية. |
Anteriormente no había estructuras adecuadas a las que las víctimas pudieran acudir para obtener ayuda, apoyo o justicia. | UN | وقبل الخطة لم تكن توجد هياكل مناسبة يلجأ إليها الضحايا طلبا للمساعدة أو الدعم أو العدالة. |
En total, 2.000 niños participan en acciones sociales de proximidad y 3.000 adultos lo hacen en acciones de inserción o acompañamiento. | UN | ويستفيد من الأنشطة الاجتماعية المنفذة ضمن المجتمعات المحلية ما مجموعه ألفا طفل، كما يستفيد من أنشطة الإدماج أو الدعم 000 3 من البالغين. |