"أو السلطات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o las autoridades locales
        
    • o locales
        
    • o autoridades locales
        
    • o a las autoridades locales
        
    • o de las autoridades locales
        
    • o por las autoridades locales
        
    Los gobiernos o las autoridades locales que tienen un presupuesto ajustado pueden estudiar la posibilidad de ampliar progresivamente la capacidad del organismo encargado de la ordenación del suelo a medida que se adquieran la tecnología y el equipo y se formen los recursos humanos necesarios. UN وللحكومات أو السلطات المحلية التي تعمل بميزانيات محدودة أن تنظر في توسيع قدراتها على إدارة شؤون الأراضي تدريجيا بالاطراد مع اقتناء التكنولوجيا والمعدات اللازمة وتدرب الموارد البشرية المطلوبة.
    Los gobiernos nacionales y regionales o las autoridades locales, dependiendo del marco de descentralización aplicable, deberían: UN 37 - وتبعاً لإطار اللامركزية المنطبق، على الحكومات الوطنية وحكومات الأقاليم أو السلطات المحلية:
    Filipinas informó de que, en caso de desastres o calamidades, el Estado o las autoridades locales podían requerir los servicios de seguridad privada civil o incorporarlos en sus propias actividades. UN وذكرت الفلبين أنَّ الدولة أو السلطات المحلية يمكن أن تقوم بحشد هذه الخدمات أو دمجها في أنشطتها في حالات التي الكوارث أو النكبات.
    Los gobiernos nacionales podrían estar en condiciones de proporcionar una garantía parcial de la deuda pública subnacional, pero sólo si tienen suficiente confianza en la capacidad de pago de las autoridades provinciales o locales. UN 43 - وما لم تكون الحكومات الوطنية واثقة بدرجة معقولة من مقدرة سلطات المحافظات أو السلطات المحلية على التسديد فإنها لن تكون راغبة وقادرة على تقديم ضمان جزئي للدين العام دون الوطني.
    La presentación que hacen los gobiernos, representantes o autoridades locales ante la Comisión permite realizar un análisis bien detallado y alcanzar una visión más acabada de la realidad. UN وتقديم عروض أمام اللجنة من قبل الحكومات أو السلطات المحلية أو الممثلين ييسر الدخول في تحليل مفصل ويعطي منظورا أشمل لحقائق الواقع في الميدان.
    Se eximirá de responsabilidad penal por la acciones antes señaladas a los antiguos miembros de esas formaciones cuando las abandonen de forma voluntaria e informen al Estado o a las autoridades locales de su existencia. UN ويُعفى الأعضاء السابقون في مثل هذه التشكيلات من المسؤولية الجنائية عن القيام بهذه الأعمال، إذا غادروا هذه التشكيلات طوعا وأبلغوا الدولة أو السلطات المحلية عن وجود هذه التنظيمات.
    Se aplica o no dependiendo de los objetivos del Gobierno o de las autoridades locales. UN فالقانون يطبَّق أو لا يطبَّق، وفقاً لأهداف الحكومة أو السلطات المحلية.
    Se deben fortalecer las comisiones independientes de arreglo de controversias sobre la tierra, con autoridad sobre todos los demandantes de títulos, a fin de hacer las adjudicaciones en forma equitativa y sin influencia indebida de personas que ocupan posiciones de poder, como los miembros de las fuerzas armadas o las autoridades locales. UN كما يجب تعزيز اللجان المحايدة والمستقلة المعنية بتسوية النزاعات على الأراضي وتخويلها السلطة على جميع الذين يدعون أحقيتهم في الأرض لكي تتمكن من الفصل في القضايا بنزاهة ودون أن تتعرض لنفوذ لا مبرر له من جانب شاغلي مواقع السلطة مثل أفراد القوات المسلحة أو السلطات المحلية.
    Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    Los gobiernos de los Estados Partes han de conservar las facultades necesarias para exigir el pleno cumplimiento de la Convención por las administraciones autónomas o las autoridades locales y han de establecer mecanismos permanentes de vigilancia para que la Convención se respete y se aplique a todos los niños sometidos a su jurisdicción, sin discriminación. UN كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز.
    Los extranjeros tienen derecho a circular libremente en la República, de conformidad con la legislación correspondiente o con una autorización expedida por el Ministerio del Interior y/o las autoridades locales competentes. UN وللأجانب الحق في حرية التنقل داخل الجمهورية وفقاً للتشريعات ذات الصلة أو بموجب تصريح صادر عن وزارة الداخلية و/أو السلطات المحلية المختصة.
    Las mejores prácticas ofrecen ejemplos de iniciativas emprendidas por organizaciones de la sociedad civil o el sector privado, pero muestran que se requiere las decisiones de las autoridades nacionales o locales, para impulsarlas, tomar resoluciones y arbitrar entre las opiniones de los diferentes interesados directos. UN وتقدم أفضل الممارسات أمثلة للمبادرات التي تتخذها تنظيمات المجتمع المدني أو القطاع الخاص، لكنها تظهر أن قرارات السلطات الوطنية أو السلطات المحلية ضرورية لها للمضي إلى الأمام، ولاتخاذ القرارات وللتوفيق بين وجهات نظر مختلف أصحاب المصلحة.
    74. Todo ciudadano camboyano con derecho a voto debería poder solicitar la inscripción ante las autoridades electorales y/o locales en cualquier momento del año. UN 74- وينبغي أن يكون من حق أي مواطن كمبودي مؤهل للتصويت أن يطلب التسجيل لدى السلطات الانتخابية و/أو السلطات المحلية في أي وقت خلال السنة.
    h) Por " las autoridades competentes " se entiende las autoridades federales (Bund), estatales (Länder) o locales establecidas con arreglo a las leyes, reglamentos y costumbres de la República Federal de Alemania; UN )ح( يقصد بعبارة " السلطات المختصة " السلطات الاتحادية )Bund( أو سلطات الولاية )Länder( أو السلطات المحلية تكون مختصة بموجب القوانين واللوائح واﻷعراف المعمول بها في جمهورية ألمانيا الاتحادية؛
    j) Número de países y/o autoridades locales que piden y utilizan recomendaciones de ONU-Hábitat para mejorar la financiación de los gobiernos locales. UN (ى) عدد البلدان و/أو السلطات المحلية التي تطلب وتستخدم توصيات موئل الأمم المتحدة لتحسين التمويل الحكومى المحلى.
    Además, el oficial presenta a los jeques o autoridades locales documentos para que corroboren con su firma y sello que han recibido las tierras y sido testigos de que estas han sido despejadas; a continuación firma el documento el Director del Centro Ejecutivo de Lucha contra las Minas en el Yemen y Presidente de la autoridad nacional en esa esfera, en una ceremonia de traspaso. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن مسؤول تأكيد الجودة يقدم إلى شيوخ القرى أو السلطات المحلية وثائق للتوقيع والختم باستلامها والإقرار بتطهير الأرض، ثم تُوقع هذه الوثائق بعد ذلك من مدير المركز اليمني التنفيذي لنزع الألغام أثناء مراسم التسليم.
    No obstante, la administración, y en particular las fuerzas de policía de las zonas de las que se hayan retirado las fuerzas, de conformidad con lo dispuesto en la sección G del anexo I al documento S/25479, " será controlada por los gobiernos provinciales provisionales o autoridades locales que de éstos dependan, y su constitución reflejará proporcionalmente a los pueblos constitutivos de las provincias respectivas " . UN بيد أن اﻹدارة، وخاصة قوات الشرطة، في المناطق التي تنسحب منها القوات العسكرية، ستكون، كما هو مذكور في الفرع زاي من المرفق اﻷول للوثيقة S/25479 " تحت إمرة الحكومات المؤقتة للمقاطعات أو السلطات المحلية التابعة لها، وتعكس نسب الشعوب المؤسسة في كل مقاطعة من المقاطعات. "
    Sin embargo, estima que la transferencia de competencias a los organismos descentralizados en materia social y en materia de lucha contra la pobreza extrema siempre debe ir acompañada de los medios que permitan alcanzar los objetivos sociales así transferidos a los municipios o a las autoridades locales o regionales. UN وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية.
    Los Copresidentes, en sus propuestas constitucionales del 27 de octubre de 1992, habían sugerido que toda la policía uniformada estuviera bajo el control de las provincias o de las autoridades locales dentro de cada provincia. UN وكان الرئيسان المشاركان قد اقترحا، في مقترحاتهما الدستورية المؤرخة في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ضرورة أن يكون جميع أفراد الشرطة الرسميين تحت سيطرة اﻷقاليم أو السلطات المحلية الخاضعة لها.
    Otras empresas, muchas de las cuales organizaban operaciones legítimas en la región mucho antes del estallido de las hostilidades en la República Democrática del Congo están atrapadas en un sistema en el que únicamente pueden seguir funcionando si acatan las normas impuestas por los grupos armados en Ituri o por las autoridades locales en los Kivus. UN وتجد الشركات الأخرى التي قام العديد منها بعمليات مشروعة في المنطقة قبل فترة طويلة من اندلاع القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها عالقة في نظام لا يتيح لها للاستمرار في سبيل العمل إلا إذا التزمت بالقواعد التي تفرضها المجموعات المسلحة في إيتوري أو السلطات المحلية في كيفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus