"أو الشخصية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o personales
        
    • o personal
        
    • o privado
        
    • o civiles
        
    • personal o
        
    • ni personal
        
    • personalidad
        
    En un porcentaje más amplio entre las personas ocupadas, pero siempre desfavorable a las mujeres, se observó que treinta hombres por cada cien mujeres indicaron que no podían aumentar su jornada laboral por atender obligaciones familiares o personales. UN وفي نسبة مئوية أكبر بين الأشخاص العاملين، وإن كانت غير مواتية للنساء، لوحظ أن ثلاثين رجلا لكل مائة امرأة ذكروا أنهم لم يستطيعوا مدّ يوم عملهم لاضطرارهم إلى الوفاء بالتزاماتهم العائلية أو الشخصية.
    Las relaciones profesionales o personales de los magistrados nunca deberían influir de forma inapropiada en su conducta judicial ni dar apariencia de que ejercen ese tipo de influencia. UN ولا يجوز أن يتأثر سلوك القاضي المهني مطلقا بالعلاقات المهنية أو الشخصية أو أن تبدو عليه مظاهر التأثر بها.
    21. Los miembros del " grupo básico " actuarían a título oficial o personal. UN 21- يخدم أعضاء " المجموعة الأساسية " إما بصفتهم الرسمية أو الشخصية.
    Uno de los retos del sistema educativo, y de todas las acciones formativas, es garantizar que todo el alumnado acceda en igualdad de oportunidades y de trato a la educación, independientemente del sexo o cualquier otra condición o circunstancia social o personal. UN ومن التحديات التي يواجهها النظام التعليمي وجميع أنشطة التدريب ضمان حصول جميع التلاميذ، في ظل تكافؤ الفرص والمعاملة، على التعليم، بصرف النظر عن نوع الجنس أو غير ذلك من الظروف أو الأحوال الاجتماعية أو الشخصية.
    b) Si ha estado implicado en un acto delictivo, sea a título oficial o privado, que suscite dudas serias en la confianza pública respecto de su capacidad como magistrado. UN )ب( إذا سلك سبيل الانحراف بصفته الرسمية أو الشخصية بما يثير شكوكا جدية تؤثر في ثقة الجمهور في قدرته على أن يكون قاضيا.
    En el contexto de la sociedad multirracial y multirreligiosa de Singapur y de la necesidad de respetar la libertad de las minorías para poner en práctica sus leyes religiosas y civiles, la República de Singapur se reserva el derecho de no aplicar lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención cuando la aplicación de esas disposiciones contravenga sus leyes religiosas o civiles. UN بالنظر إلى تعدد الأعراق والأديان في مجتمع سنغافورة، والحاجة إلى احترام حرية الأقليات في ممارسة قوانينها الدينية والشخصية، تحتفظ جمهورية سنغافورة بحقها في عدم تطبيق أحكام المادتين 2 و 16 حيث يكون الامتثال لهذه الأحكام متعارضا مع قوانينها الدينية أو الشخصية.
    Creo que el otro día dije durante las consultas oficiosas que si invitara a los delegados a un seminario o a un taller y creara un título como éste, estoy seguro que obtendría un muy buen aporte de los representantes a título personal o en su calidad de representantes de sus países. UN وأظن أنني قلت أثناء المشاورات غير الرسمية، قبل أيام، أنني لو أردت أن أدعو الوفود إلى حلقة دراسية أو ورشة عمل وقمت بشيء من هذا القبيل، لكنت تلقيت مساهمات جيدة من الممثلين بصفتهم الوطنية أو الشخصية.
    No se registrará al personal de la UNMOVIC y el OIEA, ni el equipaje oficial ni personal de éste. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    La creación de la Confederación no modificará la identidad internacional ni la personalidad jurídica de Croacia o de la Federación. UN لا يؤدي إنشاء الاتحاد الكونفدرالي الى تغيير الهوية الدولية أو الشخصية القانونية لكرواتيا أو للاتحاد الفدرالي.
    La tutela puede abarcar tanto los asuntos financieros como personales, o limitarse a determinadas cuestiones financieras o personales. UN ويجوز للوصايا أن تغطي الأمور المالية والشخصية على حد سواء أو أن تقتصر على بعض المسائل المالية أو الشخصية.
    La mayoría de esas consultas estaban relacionadas con riesgos en materia de ética vinculados a colaboraciones privadas o personales que los miembros del personal hayan podido mantener con entidades o personas externas que han tenido o tratado de tener contactos comerciales u oficiales con el UNFPA. UN وتعلق غالبية هذه الطلبات بالمخاطر الأخلاقية المتصلة بالارتباطات الخاصة أو الشخصية التي ارتبط بها الموظفون المعنيون بأفراد خارجيين أو كيانات خارجية أو كليهما واستهدفت إجراء اتصالات رسمية أو اتصالات تجارية من صندوق الأمم المتحدة للسكان أو كانت تتوخى ذلك.
    1) Los bienes reales o personales de cualquier tipo, materiales o inmateriales; UN (1) تعني الأموال العينية أو الشخصية أيا كان وصفها، وسواء كانت أموالا مادية أو غير مادية؛
    254. La adaptación a la nueva cultura puede llegar a ser un proceso difícil para las mujeres que migran de los países en desarrollo a los países desarrollados. Entre los obstáculos que impiden una adaptación satisfactoria se incluyen los de la sociedad de acogida así como los individuales o personales. UN 254 - وبالنسبة للنساء اللاتي يهاجرن من بلدان نامية إلى بلدان متقدمة النمو، يمكن أن تكون عملية التكيف مع ثقافة جديدة عملية صعبة، والعقبات التي تعترض سبيل التكيف الناجح تتضمن تلك العقبات الموجودة داخل المجتمع المضيف، فضلا عن العقبات الفردية أو الشخصية.
    La Comisión Consultiva opina que debe definirse de manera precisa la expresión " estrechos vínculos familiares o personales en ese país " . UN وترى اللجنة أنه ينبغي تعريف مفهوم " الروابط العائلية أو الشخصية " .
    59. No debe imponerse ninguna pena por mantener contactos privados o personales con familiares, o por buscar información sobre la suerte o el paradero de un familiar que esté detenido o internado. UN 59- وينبغي ألا تُفرض أي عقوبة على الاتصالات الخاصة أو الشخصية بالأقارب، أو على التماس معلومات حول مصير قريب محتجز أو معتقل أو مكان وجوده.
    No obstante, el personal de algunas regiones tiene para ello que viajar o solicitar el asesoramiento del ombudsman por teléfono o correo electrónico, que no constituyen medios muy adecuados para tratar información confidencial y/o personal. UN غير أنه يكون على الموظفين في بعض المناطق السفر أو التماس المشورة من أمين المظالم عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني، وهي طريقة غير مناسبة للتعامل مع المعلومات السرية و/أو الشخصية.
    No obstante, el personal de algunas regiones tiene para ello que viajar o solicitar el asesoramiento del ombudsman por teléfono o correo electrónico, que no constituyen medios muy adecuados para tratar información confidencial y/o personal. UN غير أنه يكون على الموظفين في بعض المناطق السفر أو التماس المشورة من أمين المظالم عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني، وهي طريقة غير مناسبة للتعامل مع المعلومات السرية و/أو الشخصية.
    Se encomienda al Sr. Bengoa la tarea de preparar un documento sobre los modelos de autonomía en el continente americano, al Sr. Kartashkin preparar un estudio sobre el uso de los planteamientos de autonomía en la Federación de Rusia y al Sr. Eide la preparación de un documento sobre la autonomía cultural o personal. UN ويعهد إلى السيد بنغوا بإعداد ورقة عن نماذج الحكم الذاتي في الأمريكتين، كما يُعهد إلى السيد كارتاشكين بالعمل على إعداد دراسة عن استخدام نهوج الحكم الذاتي في الاتحاد الروسي، وإلى السيد أيدي بإعداد ورقة عن إدارة الشؤون الثقافية أو الشخصية ذاتياً.
    1. Todas las reuniones del Consejo y de sus comités, aparte de la autoridad ejecutiva, serán abiertas al público, salvo por resolución del Consejo o del comité correspondiente por razones de seguridad o confidencialidad comercial o personal. UN ١ - تكون جميع اجتماعات المجلس ولجانه، فيما عدا السلطة التنفيذية، مفتوحة للجمهور إلا في حالة صدور قرار بغير ذلك من المجلس أو اللجنة المعنية استنادا إلى اعتبارات اﻷمن أو صيانة اﻷسرار التجارية أو الشخصية.
    c) Exigir la virtud y oponerse a las irregularidades en el ejercicio del poder (desde cualquier esfera, ya sea política, judicial, mediática, económica, militar o personal); UN (ج) الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر في ممارسة السلطة (أيا كانت قاعدتها، مثل السلطة السياسية أو القضائية أو الإعلامية أو الاقتصادية أو العسكرية أو الشخصية
    - 35-1) Mientras una persona ocupe el cargo de Presidente no se cursará ni tramitará ningún procedimiento judicial contra ella con respecto a cualquier acto u omisión que haya cometido a título oficial o privado. " UN - 35-(1) لا يجوز رفع أي دعوى ضد شخص يتولى منصب الرئاسة أو مواصلة النظر فيها أمام أي محكمة أو جهاز قضائي بشأن أي فعل قام به أو أغفل القيام به سواء بصفته الرسمية أو الشخصية " .
    En el contexto de la sociedad multirracial y multirreligiosa de Singapur y de la necesidad de respetar la libertad de las minorías para poner en práctica sus leyes religiosas y civiles, la República de Singapur se reserva el derecho de no aplicar lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención cuando la aplicación de esas disposiciones contravenga sus leyes religiosas o civiles. UN بالنظر إلى تعدد الأعراق والأديان في مجتمع سنغافورة، والحاجة إلى احترام حرية الأقليات في ممارسة قوانينها الدينية والشخصية، تحتفظ جمهورية سنغافورة بحقها في عدم تطبيق أحكام المادتين 2 و 16 حيث يكون امتثال هذه الأحكام متعارضاً مع قوانينها الدينية أو الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus