D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته دال- |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مصدر التعهّد المستقل أو المثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | جيم- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
D. Derechos y obligaciones del garante/emisor, el confirmante o la persona designada en una promesa independiente | UN | دال- حقوق كفيل/مُصدر التعهّد المستقل أو المُثبت له أو الشخص المسمّى فيه والتزاماته |
126. El régimen debería disponer que si un acreedor garantizado ha obtenido el control sobre el producto de una promesa independiente al ser aceptado como cesionario de ese derecho, el acreedor garantizado tendrá el derecho a hacer valer esa aceptación frente al garante/emisor, al confirmante o a la persona designada que diera la aceptación. | UN | 126- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا حصل الدائن المضمون على السيطرة بأن أصبح شخصا معترفا به كمحال إليه فيما يتعلق بتلك العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، كان من حقه إنفاذ الاعتراف تجاه الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى الذي قام بالاعتراف. |
En el comentario se explicará asimismo que todas las obligaciones del garante/emisor o de la persona designada frente al acreedor garantizado se regirán por las recomendaciones 25 bis, 25 ter y 25 quater. | UN | وسيوضح التعليق أيضا أن التوصيات 25 مكررا و25 مكررا ثانيا و25 مكررا ثالثا هي التي تحكم أي التزامات على الكفيل/المُصدر أو الشخص المسمّى تجاه الدائن المضمون. |
245. En la legislación y en la práctica que rigen las promesas independientes en muchos Estados está bien arraigado el hecho de que el derecho a cobrar en virtud de una promesa independiente no puede transferirse sin el consentimiento del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en la promesa independiente. | UN | 245- من الثابت في القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة في دول عديدة أنه لا يجوز إحالة حق السحب بمقتضى تعهد مستقل دون موافقة الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بموجب التعهد المستقل. |
e) Efecto de una garantía real sobre las obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهّد مستقل (ﻫ) |
Efecto de una garantía real en las obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | (د) مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهّد مستقل |
e) Efecto de una garantía real sobre las obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada en una promesa independiente | UN | (ﻫ) مفعول الحق الضماني على التزامات الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى بمقتضى تعهّد مستقل |
Ahora bien, el ejercicio de su garantía no faculta al acreedor garantizado para reclamar el pago del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada (véase A/CN.9/631, recomendación 28). | UN | غير أن الإنفاذ لا يسمح للدائن المضمون بأن يطالب بالسداد من الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى (انظر التوصية ۲٨ في الوثيقة A/CN.9/631). |
a) Los derechos y obligaciones del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada que haya recibido una solicitud de aceptación o que haya pagado o pueda pagar o dar valor de otra forma en virtud de una promesa independiente; | UN | (أ) حقوقَ وواجبات الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى الذي تلقى طلبا بالاعتراف أو قام، أو قد يقوم، بالسداد أو بإعطاء قيمة بطريقة أخرى بمقتضى تعهّد مستقل؛ |
Ahora bien, el ejercicio de su garantía no faculta al acreedor garantizado para reclamar el pago del garante/emisor, del confirmante o de la persona designada (véase la recomendación 27). | UN | غير أن الإنفاذ لا يسمح للدائن المضمون بأن يطالب بالسداد من الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى (انظر التوصية 27). |
El régimen debería disponer que si un acreedor garantizado ha obtenido el control sobre el producto de una promesa independiente al ser aceptado como cesionario de ese derecho, el acreedor garantizado tendrá el derecho a hacer valer esa aceptación frente al garante/emisor, el confirmante o la persona designada que diera la aceptación. | UN | 25 مكررا ثالثا- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا حصل الدائن المضمون على السيطرة فيما يتعلق بالعائدات بمقتضى تعهد مستقل لأنه أصبح شخصا معترفا به كمحال إليه فيما يتعلق بتلك العائدات، كان من حقه إنفاذ الاعتراف تجاه الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى الذي قام بالاعتراف. |
30. Para evitar tal interferencia, conviene distinguir entre la promesa independiente propiamente dicha y el derecho de un beneficiario de esa promesa ha recibir un pago (u otro objeto de valor) que deba satisfacer el garante/emisor o la persona designada. | UN | 30- ومن المفيد، لأجل تجنّب ذلك التعرض، التمييزُ بين التعهّد المستقل ذاته وحق المستفيد من التعهّد المستقل في الحصول على سداد (أو شيء آخر ذي قيمة) من الكفيل/المصدر أو الشخص المسمّى. |
Si bien prever lo necesario para constituir una garantía real en el primer caso sin interferir en la utilidad de la promesa independiente es una tarea delicada, en el segundo caso, una garantía real conlleva menos riesgos porque se refiere solamente al derecho del beneficiario y no tendrá efecto sobre el garante/emisor, el confirmante o la persona designada. | UN | ففي حين أن توفير حق ضماني في الأول دون التعرّض لفائدة التعهّد المستقل مهمّة حساسة، ينطوي الحق الضماني في الأخير على قدر أقل من المخاطر لأنه لا يتعلق إلا بحق المستفيد وليس لـه مفعول على الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى. |
Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada posee una garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se ven afectados (véase A/CN.9/631, recomendación 124). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لم تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 124 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Por la misma razón, si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada tiene una garantía real sobre el producto de una promesa independiente, sus derechos independientes no se verán afectados negativamente (véase el apartado c) de la recomendación 123). | UN | وللسبب ذاته، إذا كان للكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل لا تتضرّر حقوقه المستقلة (انظر التوصية 123، الفقرة الفرعية (ج)). |
El motivo de esta norma es que la utilidad de una promesa independiente como método eficiente y de bajo costo para facilitar las corrientes comerciales se vería menoscabada si el garante/emisor, el confirmante o la persona designada tuviera que verificar la operación original en virtud de la cual se transfirió presuntamente el derecho y respecto de la cual no hubiera dado su consentimiento. | UN | وعلة هذه القاعدة هي أن فائدة التعهّدات المستقلة باعتبارها طريقة قليلة التكلفة وكفؤة لتسهيل تدفق التجارة ستتضرر إذا اضطر الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى إلى التحقق من المعاملة الخلفية التي يُزعم أن الحق أحيل من خلالها والتي لم يوافق عليها. |
126. El régimen debería disponer que si un acreedor garantizado ha obtenido el control sobre el producto de una promesa independiente al ser aceptado como cesionario de ese derecho, el acreedor garantizado tendrá el derecho a hacer valer esa aceptación frente al garante/emisor, al confirmante o a la persona designada que diera la aceptación. | UN | 126- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا حصل الدائن المضمون على السيطرة بأن أصبح شخصا معترفا به كمحال إليه فيما يتعلق بتلك العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، كان من حقه إنفاذ الإقرار تجاه الكفيل/المُصدر أو المُثبت أو الشخص المسمّى الذي قام بالإقرار. |