"أو العبور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o el tránsito
        
    • o de tránsito
        
    • o tránsito
        
    • o a transitar
        
    • tránsito y
        
    • o transiten
        
    • o transitar por
        
    • o países de tránsito
        
    • o cruzar
        
    El artículo 4 de la ordenanza prohíbe la entrada en Suiza o el tránsito por su territorio, de esas personas y entidades, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución. UN وتنص المادة 4 من المرسوم على حظر دخول سويسرا أو العبور منها عملا بالفقرة 9 من القرار.
    El artículo 4 de la ordenanza prohíbe la entrada en Suiza, o el tránsito por su territorio, de esas personas y entidades, de conformidad con el párrafo 9 de la resolución. UN وتنص المادة 4 من المرسوم على حظر دخول سويسرا أو العبور منها عملا بالفقرة 9 من القرار.
    Podría resultar útil exigir a las grandes empresas proveedoras internacionales de servicios de red que hagan públicos los criterios que aplican para decidir sobre el intercambio de tráfico con otros operadores mediante acuerdos entre pares o de tránsito. UN وقد يكون من المفيد مطالبة كبار مقدمي خدمات الشبكة العالمية إعلان المعايير التي يطبقونها في قراراتهم المتعلقة بتبادل الاتصالات مع المتعهدين الآخرين على أساس الشراكة أو العبور.
    :: La posibilidad de que la transferencia contravenga otros compromisos contraídos o decisiones adoptadas en los planos mundial, regional o subregional, en los que sean partes los Estados exportadores, importadores o de tránsito. UN :: ما إذا كان نقلها يتعارض مع تعهدات ملتزَم بها أو قرارات متخذة، على كل من الصعد العالمي أو الإقليمي أو دون الإقليمي، تكون دول التصدير أو الاستيراد أو العبور طرفا فيها.
    Los servicios aduaneros disponen de modelos de las firmas de las personas facultadas para expedir licencias de importación, exportación o tránsito. UN لدى الدوائر الجمركية نماذج من توقيع الأشخاص المخولين سلطة إصدار تراخيص الاستيراد أو التصدير أو العبور.
    También puede denegarse a esos extranjeros el visado de entrada o tránsito por Dinamarca. UN ويمكن حرمان هؤلاء الأجانب من تأشيرة الدخول إلى الدانمرك أو العبور في أراضيها.
    Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. UN ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما.
    Esto planteaba un dilema, ya que tanto el Estado de entrada como el de salida estaban obligados a prohibir la entrada o el tránsito a menos que se tratara de uno de sus nacionales. UN ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما.
    Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista. UN يتعين على جميع الدول، بموجب نظام الجزاءات، اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة أراضيها أو العبور فيها.
    :: Las medidas previstas en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad se han incorporado en el sistema de inmigración con el objeto de vigilar la entrada en el territorio de la República de Corea o el tránsito por él de las personas designadas en la resolución. UN :: انعكست التدابير التي دعا إلى اتخاذها قرار مجلس الأمن 1747 في نظام الهجرة لرصد دخول الأشخاص المحددين في القرار إلى أراضي جمهورية كوريا أو العبور فيها.
    En el nuevo artículo 3b de la ley se dispone que la entrada en Suiza o el tránsito por su territorio está prohibido a las cinco personas mencionadas en el anexo 4 de la ley. UN تنص الفقرة الجديدة 3 ب من الأمر على منع الأشخاص الخمسة الواردة أسماؤهم في المرفق 4 للأمر من الدخول إلى سويسرا أو العبور من خلالها.
    b) Cuando la entrada o el tránsito sean necesarios para una diligencia judicial; UN (ب) أو عندما يكون الدخول أو العبور ضروريا للقيام بإجراءات قضائية؛
    a) Limitar la duración de la retención en zona de espera o de tránsito por un máximo de 15 días; UN (أ) تحديد فترة الاحتجاز داخل منطقة الانتظار أو العبور في مدة أقصاها خمسة عشر يوما؛
    Logrado mediante diversos medios, ese proceso, que se ha denominado " externalización " del control de las fronteras, supone trasladar a los países de salida o de tránsito la responsabilidad de evitar la migración irregular hacia Europa. UN وهذه الظاهرة المسماة ب " الاستعانة بآليات خارجية " لمراقبة الحدود، والتي يتم تطبيقها من خلال طائفة من الوسائل، تنطوي على نقل مسؤولية منع الهجرة غير النظامية إلى أوروبا، إلى بلدان المغادرة أو العبور.
    Además, la parte III prevé derechos de información (art. 33) y establece la obligación de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares de cumplir las leyes del Estado de empleo o de tránsito (art. 34). UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الجزء الثالث على الحق في الحصول على المعلومات (المادة 33)، ويؤكد على التزام جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالامتثال لقوانين دولة العمل أو العبور (المادة 34).
    A este respecto, se exhorta a los gobiernos a reunir información sobre las incautaciones de permanganato de potasio realizadas en los lugares de origen o de tránsito, o en centros de elaboración de cocaína, con objeto de determinar el país de origen y la compañía productora de las sustancias que han sido o puedan haber sido desviadas a actividades ilícitas. UN وفي هذا الشأن ، يطلب الى الحكومات أن تجمع البيانات المتعلقة بضبطيات برمنغنات البوتاسيوم التي تتم في نقاط المنشأ أو العبور أو في مراكز تجهيز الكوكايين ، بغرض تحديد بلد منشأ المواد التي سربت أو قد تكون سربت الى اﻷنشطة غير المشروعة ، وتحديد الشركة المنتجة لتلك المواد .
    La negativa de un Estado miembro de destino o tránsito debe justificarse y ajustarse al derecho internacional y las mejores prácticas. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    ii) Deben adoptarse lo antes posible medidas para desarmar a los elementos armados y para identificar, separar e internar a los combatientes, preferentemente en el punto de entrada o en el primer centro de recepción o tránsito de los recién llegados; UN `2 ' ينبغي أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير لنزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد وفصل المقاتلين واحتجازهم، ويفضل أن يكون ذلك عند نقطة الدخول أو عند أول مراكز الاستقبال أو العبور للقادمين الجدد؛
    ii) Deben adoptarse lo antes posible medidas para desarmar a los elementos armados y para identificar, separar e internar a los combatientes, preferentemente en el punto de entrada o en el primer centro de recepción o tránsito de los recién llegados; UN `2` ينبغي أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير لنزع سلاح العناصر المسلحة وتحديد وفصل المقاتلين واحتجازهم، ويفضل أن يكون ذلك عند نقطة الدخول أو عند أول مراكز الاستقبال أو العبور للقادمين الجدد؛
    Habría que tener en cuenta que casi todos los países del mundo hacen frente al fenómeno de la migración y se encuentran en las categorías de país de origen, acogida y/o tránsito. UN وينبغي مراعاة أن جميع بلدان العالم تقريبا تواجه ظاهرة الهجرة وتقع إما في خانة بلدان الأصل أو بلدان المقصد و/أو العبور.
    " 35 El derecho a atravesar o a transitar por terrenos adyacentes con fines relacionados con el proyecto o para hacer obras en esos bienes puede ser adquirido directamente por el concesionario o de manera forzosa por la autoridad pública cuando ésta adquiera el emplazamiento del proyecto. UN " (35) يمكن لصاحب الامتياز الحصول على حق المرور أو العبور خلال ممتلكات مجاورة لأغراض تتعلق بالمشروع أو للقيام بأشغال فيها بصورة مباشرة أو قد تقوم السلطة العمومية بالحصول عليه قسرا بالتزامن مع موقع المشروع.
    Se sugirió además que se precisara que la prohibición enunciada en el proyecto de artículo A se extendía igualmente a los Estados de tránsito y de destino. UN واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور.
    - Impedir que esas personas ingresen en el territorio del país o transiten por él; UN - منع هؤلاء الأفراد من دخول أراضي البلد أو العبور منها؛
    Se prohibía entrar en el territorio de Túnez o transitar por él a las personas cuyo nombre aparecía en la lista de personas y entidades relacionadas con Al-Qaida y los talibanes. UN ويُمنع الأفراد الذين ترد أسماؤهم على قائمة الأفراد والكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان من الدخول إلى الأراضي التونسية أو العبور منها.
    Observamos que, con frecuencia, los países desempeñan múltiples funciones y, en consecuencia, no resultó útil distinguir entre países de origen, países de destino o países de tránsito. UN وقد لاحظنا أن البلدان كثيراً ما تقوم بأدوار متعددة، لذلك ليس من المفيد أن نميز بين بلدان المنشأ أو المقصد أو العبور.
    Los centroamericanos podrían construir vidas florecientes en casa, sin necesidad de buscar asilo en la frontera o cruzar ilegalmente, liberando así un sistema abrumado. TED يمكن لسكان أميركا الوسطى بناء حياة مزدهرة في بلدانهم، دون الحاجة لطلب اللجوء عند الحدود أو العبور غير المشروع، محررين نظامًا منهكًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus