"أو العرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o étnicas
        
    • o étnico
        
    • o raciales
        
    • o étnicos
        
    • o racial
        
    • o étnica
        
    • y étnicas
        
    • y racial
        
    Además, observaron que el informe presentaba en mucho más detalle información sobre la situación jurídica que información fáctica sobre las minorías nacionales o étnicas. UN ولاحظوا، باﻹضافة الى هذا، أن تغطية التقرير للحالة القانونية أكثر تفصيلا من المعلومات الواقعية المقدمة عن اﻷقليات القومية أو العرقية.
    Nuestro objetivo debe ser siempre la coexistencia humana, independientemente de las diferencias culturales, religiosas o étnicas. UN ويجب أن يظل هدفنا دائما التعايش اﻹنساني، بغض النظر عن الخلافات الثقافية أو الدينية أو العرقية.
    Pese a ello, no cabe duda que algunas formas de división territorial podrían ser en algunos casos un medio práctico de garantizar la existencia e identidad de un grupo nacional o étnico. UN وبنفس القدر، لا يوجد شك في أن بعض أشكال التجزئة الإقليمية قد تصبح في بعض الحالات وسيلة حقيقية لكفالة بقاء الفئات القومية أو العرقية والحفاظ على هويتها.
    El Código Penal castiga como delito los actos que hieren deliberadamente los sentimientos religiosos o raciales o promueven la enemistad entre diferentes grupos. UN كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة.
    No obstante, los intentos equivocados de vincular los actos terroristas a problemas religiosos o étnicos no hacen más que alimentar las tensiones entre los países. UN بيد أن المحاولات الخاطئة لربط الأعمال الإرهابية بالمشاكل الدينية أو العرقية لا تفضي إلا إلى تفاقم التوتر بين البلدان.
    Las autoridades deben abstenerse de incitaciones al odio nacional o racial. UN وينبغي للسلطات الكف عن الحضّ على الكراهية القومية أو العرقية.
    El grupo de los conspiradores editó material que exhortaba a que se reasentara forzosamente a la población para fomentar la discordia, la enemistad y la intolerancia de grupos de la población por su religión o su procedencia nacional, racial o étnica. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    Aunque la fuente más común de conflicto dentro de los Estados son las diferencias religiosas o étnicas, éstas no siempre constituyen el preludio de un conflicto. UN وبرغم أن الخلافات الدينية أو العرقية هي المصدر الشائع للنزاع بين الدول، فإنها لا تشكل دائما مقدمة النزاع.
    Además, observaron que el informe presentaba en mucho más detalle información sobre la situación jurídica que información fáctica sobre las minorías nacionales o étnicas. UN ولاحظوا، باﻹضافة الى هذا، أن تغطية التقرير للحالة القانونية أكثر تفصيلا من المعلومات الواقعية المقدمة عن اﻷقليات القومية أو العرقية.
    Tampoco podemos tolerar que se suprima la oposición política ni que se persiga a las minorías religiosas o étnicas so pretexto de combatir el terrorismo. UN ولا يمكننا أن نتسامح حيال قمع المعارضة السياسية أو اضطهاد الأقليات الدينية أو العرقية تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    Las minorías nacionales o étnicas que forman parte de un Estado plurinacional no pueden pretender a una parte de la soberanía. UN وليس للأقليات القومية أو العرقية التي تشكل دولة متعددة الأعرق أن تطالب بحصتها الخاصة من تلك السيادة.
    En general, los datos ofrecidos versaban sobre la situación del desarrollo nacional y aportaban únicamente un cuadro general de las tendencias regionales o étnicas. UN وبشكل عام، ركزت البيانات المقدمة على حالة التنمية الوطنية ولم تقدم سوى صورة عامة على الأنماط الإقليمية أو العرقية.
    Edad; Grupo nacional y/o étnico UN الجنس، العمر، الطائفة القومية و/أو العرقية
    División geográfica, sexo y grupo nacional o étnico UN التقسيم الجغرافي والجنس والطائفة القومية و/أو العرقية
    2. Prevención de la incitación al odio racial o étnico a través de Internet UN 2- منع التحريض على الكراهية العنصرية أو العرقية علـى شبكـة إنترنت
    Debe dejarse al descubierto a los " empresarios étnicos o raciales " que procuran instigar las tensiones étnicas o raciales. UN ولذا ينبغي فضح أصحاب الطموحات الإثنية أو العرقية الذين يسعون إلى إثارة التوترات الإثنية أو العرقية.
    El Canadá no da un trato injusto, no elabora perfiles delictivos y no acosa a los miembros de las comunidades étnicas o raciales. UN ولا تعمد كندا إلى استفزاز أفراد الأقليات الإثنية أو العرقية من خلال استهدافهم وتنميطهم ومضايقتهم.
    En la búsqueda de nuestra conciencia encontramos una nueva dedicación de los conceptos norteamericanos que rompió divisiones políticas, sectarias, religiosas o raciales. Open Subtitles لو بحثنا داخل ضمائرنا سنجد اخلاصا جديدًا في المفهوم الأمريكي الذي لا يتحمل الإنقسامات السياسية، الإقطاعية، الدينية أو العرقية.
    Si bien todos en Noruega disfrutan de iguales derechos, independientemente de los antecedentes nacionales o étnicos, el índice de desempleo correspondiente a los inmigrantes de los países del tercer mundo es muy superior al del resto de la población. UN وبالرغم من أن كل شخص في النرويج يتمتع بالمساواة في الحقوق بغض النظر عن الخلفية الوطنية أو العرقية فإن معدل البطالة بين المهاجرين من بلدان العالم الثالث أكبر بكثير من معدله بين باقي السكان.
    Aunque se trate de esferas independientes, las relaciones que existen entre ellas se traducen en un enfoque conjunto y orientado a la acción para luchar contra la discriminación racial y promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones y los grupos raciales o étnicos. UN وعلى الرغم من كونها ميادين مستقلة، فإن الترابط القائم بينها يتيح اتباع منهج عملي مشترك لمكافحة التمييز العنصري وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والجماعات اﻹثنية أو العرقية.
    Artículo 226 Incitación al odio por motivos de procedencia étnica o racial, o creencia religiosa UN المادة 226: التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية
    Además, la independencia del poder judicial es un componente absolutamente esencial del proceso para combatir eficazmente las formas de expresión que inciten al odio religioso o racial. UN هذا علاوة على أن القضاء المستقل عنصر حاسم في عملية المكافحة الفعالة لأشكال التعبير التي تحرّض على الكراهية الدينية أو العرقية.
    El grupo de los conspiradores editó material que exhortaba a que se reasentara forzosamente a la población para fomentar la discordia, la enemistad y la intolerancia de grupos de la población por su religión o su procedencia nacional, racial o étnica. UN وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية.
    Se enseña a los niños a respetar las diferencias culturales, religiosas y étnicas, y a aceptar la diversidad. UN ويتعلم الأطفال في المدارس احترام الاختلافات الثقافية أو الدينية أو العرقية وقبول التنوع.
    El artículo 78 de la Ley Penal sanciona la vulneración de la igualdad nacional y racial y de los derechos humanos. UN 101- وتنص المادة 78 من القانون الجنائي على المسؤولية عن مخالفة قواعد المساواة القومية أو العرقية أو تقييد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus