"أو العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o procesos
        
    • u operaciones
        
    • o las operaciones
        
    • o los procesos
        
    • u operación
        
    • o procedimientos
        
    • o de los procesos
        
    • ni procesos
        
    • como a las operaciones
        
    • o proceso
        
    • ni los procesos
        
    • operacionales o
        
    Transformación de los mercados para productos o procesos de gran volumen y bajos GEI UN تحويل الأسواق إلى المنتجات أو العمليات عالية الطاقة وقليلة انبعاثات غازات الدفيئة.
    Esta característica no puede reproducirse mediante el escáner, fotocopiadoras color o procesos fotográficos. UN ولا يمكن نسخ هذا الشكل باستخدام الماسحات الضوئية أو آلات التصوير الفوتوغرافي الملون أو العمليات الفوتوغرافية.
    El grado de responsabilidad de los puestos que ocupaban en las esferas de planificación, gestión u operaciones sobre el terreno variaba entre el nivel medio y superior. UN وكان مستوى مسؤولياتهم يتراوح من مناصب متوسطة إلى عليا تتصل بالتخطيط أو الادارة أو العمليات الميدانية.
    La Comisión considera que habría que examinar más a fondo la cuestión a fin de impedir que esta situación se repitiera en misiones u operaciones futuras. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بحث هذه المسألة للحيلولة دون تكرر ذلك في البعثات أو العمليات في المستقبل.
    Incapacidad de llevar a cabo la misión o las operaciones durante más de un mes UN عدم القدرة على إنجاز المهمة أو العمليات لأكثر من شهر
    El movimiento a favor de la mujer no fue suficientemente fuerte como para ejercer influencia determinante sobre las decisiones gubernamentales o los procesos legislativos. UN ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية.
    El recurrir a mecanismos o procesos especiales no nos llevará a ningún avance; más bien podría debilitar instituciones como la Conferencia de Desarme o la Comisión de Desarme que estamos muy comprometidos a preservar y fortalecer. UN ولن يقود اللجوء إلى الآليات أو العمليات المخصصة إلى أي تقدم كبير؛ بل قد يضعف مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح، اللذين نلتزم التزاما شديدا بالمحافظة عليهما وتعزيزهما.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos o procesos nacionales competentes de negociación y resolución. UN وينبغي عرض المنازعات والخلافات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك على الهيئات أو العمليات الوطنية المختصة للتفاوض بشأنها وتسويتها.
    Estas actividades incluyen elementos de proyectos o procesos a más largo plazo con objetivos, productos y resultados concretos. UN وتشمل هذه الأنشطة عناصر من المشاريع أو العمليات الطويلة الأجل التي لها أهداف ونواتج ونتائج محددة.
    Hg presente en desechos de proDuctos o procesos de plantas que producen cloro-álcali o monómeros de cloruro de vinilo. UN زئبق في نفايات المنتجات المتروكة أو العمليات المنبعثة من مصانع الكلور والقلويات أو كلوريد الفينيل غير المتبلمر.
    Muchos de esos diferentes mecanismos o procesos demostraron ser eficaces y dieron respuesta a las situaciones dinámicas y cambiantes que se planteaban; entre ellos cabe mencionar: UN وأثبت العديد من هذه الآليات أو العمليات المختلفة فعالية واستجابة للظروف الدينامية والمتغيرة القائمة، ومن بينها ما يلي:
    ii) Los productos o procesos en los que se utilizó mercurio; UN ' 2` المنتجات أو العمليات التي يُستخدم فيها الزئبق؛
    :: Además de a las personas jurídicas y físicas, la ley es aplicable a 12 tipos distintos de instituciones u operaciones financieras. UN :: ينطبق القانون، بالإضافة إلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، على 12 نوعا مختلفا من المؤسسات أو العمليات المالية.
    En cuanto al número de transacciones u operaciones sospechosas, que se han denunciado a ambas instancias en los últimos años, es la siguiente: UN وفيما يتعلق بالمعاملات أو العمليات المريبة، التي تم الإبلاغ عنها إلى كلا الجهتين في السنوات الأخيرة، فهي كما يلي:
    Conceptos integrados de operaciones para nuevas operaciones de mantenimiento de la paz u operaciones modificadas UN وضع مفاهيم متكاملة للعمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتمل إنشاؤها أو العمليات التي جرى تعديلها
    En la Franja de Gaza, más del 70% resultaron heridos en operaciones de asesinato selectivo u operaciones terrestres. UN وفي قطاع غزة، أصيب ما يزيد على 70 في المائة من الجرحى أثناء عمليات القتل المستهدف أو العمليات البرية.
    En caso afirmativo, especificar las organizaciones o las operaciones conjuntas. UN :: إذا كان الأمر كذلك، حدِّد المنظمات أو العمليات المشتركة.
    Incapacidad de llevar a cabo la misión o las operaciones durante más de un mes UN عدم القدرة على إنجاز المهمة أو العمليات لأكثر من شهر
    En el presente informe el debate sobre la participación se concentra en las actividades o los procesos pertinentes al aprovechamiento de las oportunidades económicas. UN ٧ - وفي هذا التقرير، تنصب المناقشة المتعلقة بالمشاركة على اﻷنشطة أو العمليات ذات الصلة باستغلال الفرصة الاقتصادية.
    9. Las Naciones Unidas serán responsables de tramitar las reclamaciones de terceros en los casos en que el personal o el equipo proporcionado por el Gobierno en el cumplimiento de servicios o cualquier otra actividad u operación con arreglo al presente Acuerdo hayan provocado la pérdida o daño de bienes de su propiedad, o muertes o lesiones personales. UN ٩ - تتولى اﻷمم المتحدة مسؤولية معالجة أي مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقد ممتلكاتها أو تلفها أو التعرض للوفاة أو اﻹصابة الشخصية، التي يتسبب بها أفراد أو معدات مقدمة من الحكومة ﻷداء خدمات أو غيرها من اﻷنشطة أو العمليات بموجب هذا الاتفاق.
    Anexo VI, 24 Identificación de alternativas, sustitución por productos químicos o procedimientos menos peligrosos. UN تحديد البدائل، والاستعاضة بالمواد الكيميائية أو العمليات الأقل خطورة.
    En opinión del Grupo, la recuperación de la vegetación o de los procesos ecológicos no se producirá a corto plazo sin alguna forma de rehabilitación activa. UN ويرى الفريق أن انتعاش الغطاء النباتي أو العمليات البيئية لن يحدثا في المدى القصير في المناطق الملوثة بالنفط دون شكل أو آخر من أشكال الإصلاح النشط.
    El Foro Social recomienda que la Secretaría prepare y envíe un cuestionario en que se solicite la información pertinente a este respecto, sin duplicar otros mecanismos ni procesos. UN ويوصي المحفل الاجتماعي الأمانة بأن تقوم بإعداد وإرسال استبيان تطلب فيه المعلومات ذات الصلة في هذا الصدد، دون أن يكون في ذلك تكرار للآليات أو العمليات الأخرى.
    a) Evaluar el sistema desde un punto de vista técnico, en lo referente tanto a su diseño como a las operaciones, teniendo en cuenta las necesidades concretas de las Naciones Unidas; UN )أ( تقييم النظام من ناحية تقنية سواء من حيث التصميم أو العمليات مع مراعاة المتطلبات المحددة لﻷمم المتحدة؛
    Al dar ejemplos, no se espera que los Estados proporcionen información relativa a investigaciones o procesos judiciales en curso, si, de hacerlo, comprometerían el buen desarrollo de una investigación o proceso judicial. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    A los efectos del presente artículo y del anexo D, los " procesos de fabricación en los que se utiliza mercurio o compuestos de mercurio " no comprenderán los procesos en los que se utilizan productos con mercurio añadido ni los procesos de fabricación de productos con mercurio añadido ni los procesos en que se traten residuos que contengan mercurio. UN 1 - لغرض هذه المادة والمرفق دال، لا تشمل عبارة ' ' عمليات التصنيع التي يستخدم فيها الزئبق أو مركبات الزئبق`` العمليات التي تستخدم المنتجات المضاف إليها الزئبق أو عمليات تصنيع المواد المضاف إليها الزئبق أو العمليات المستخدمة في معاملة النفايات المحتوية على الزئبق.
    Sin embargo, las " investigaciones revelaron un muy pequeño número de incidentes en los que tuvieron lugar errores operacionales o de inteligencia durante los combates " . UN ومع ذلك فإن " التحقيقات كشفت عن عدد صغير جداً من الحوادث التي شهدت أخطاء في الاستخبارات أو العمليات خلال القتال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus