"أو الفعلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o reales
        
    • o efectiva
        
    • o de facto
        
    • o efectivos
        
    • o real
        
    • o efectivas
        
    • real o
        
    • o de hecho
        
    • y de facto
        
    • ni de hecho
        
    • reales o
        
    • como reales
        
    Individualizar conflictos posibles o reales en cuya solución podrían desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; UN تحديد النزاعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في تسويتها؛
    Butec no suministró pruebas claras y convincentes de los ingresos o costos previstos o reales de la fábrica de cables o proyectos similares. UN ولم تقدم الشركة أدلة واضحة ومقنعة لﻹيرادات أو التكاليف المتوقعة أو الفعلية الخاصة بمصنع الكابلات أو بمشاريع مماثلة.
    Su delegación tampoco está convencida de que el concepto de nacionalidad dominante o efectiva sea pertinente para la expulsión de extranjeros. UN وأعرب عن عدم اقتناع وفد بلده أيضا بأن لمفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية صلة بطرد الأجانب.
    El criterio de la nacionalidad dominante o efectiva era importante, razón por la cual los tribunales habían de examinar detenidamente si la persona de que se tratase tenía vínculos más estrechos con un Estado que con otro. UN فمعيار الجنسية الغالبة أو الفعلية مهم، ويتعين على المحاكم أن تنظر بعناية في ما إذا كانت صلات الفرد المعني بدولة ما أوثق من صلاته بدولة أخرى.
    Para que se cumplan los objetivos de la Convención, las personas abarcadas en dichas categorías deben recibir igual trato, independientemente de su posición de jure o de facto de encargados de adoptar decisiones. UN وللوفاء بأهداف الاتفاقية، تجب معاملة اﻷشخاص في الفئات المذكورة على قدم المساواة بصرف النظر عن مناصبهم القانونية أو الفعلية بوصفهم من صانعي القرارات.
    c) Párrafo 1.4 b): Después de las palabras " potenciales o efectivos " añádase " que amenacen a la paz y la seguridad internacional y " ; UN )ج( الفقرة ١-٤ )ب(: بعد عبارة " الصراعات المحتملة أو الفعلية " تضاف عبارة " التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين و " ؛
    Esta prohibición se aplica a los acuerdos entre empresas que tengan como objetivo o efecto posible o real impedir, limitar o perturbar la competencia. UN ويسري هذا الحظر على الاتفاقات التي تعقد بين المشاريع والتي يكون هدفها أو نتيجتها المحتملة أو الفعلية منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها؛ ويسري هذا الحظر بوجه خاص على ما يلي:
    No es raro que esa violencia esté relacionada con diferencias religiosas atribuidas o reales. UN وليس من النادر أن يحدث مثل هذا العنف بذريعة الاختلافات الدينية المزعومة أو الفعلية.
    Es importante que el personal y los administradores comprendan la competencia para resolver conflictos y adquieran aptitudes para prevenir y gestionar por sí mismos los conflictos potenciales o reales. UN فمن المهم أن يفهم الموظفون والمديرون مهارات تسوية النزاعات ويكيّفونها لتفادي أو علاج النزاعات الممكنة أو الفعلية نفسها.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    En los casos en que la doble nacionalidad estaba bien arraigada, la aplicación indiscriminada del principio de la nacionalidad dominante o efectiva podía producir consecuencias absurdas y menoscabar la soberanía del Estado. UN وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة.
    3. Incluyendo una definición de nacionalidad " dominante " o " efectiva " en una disposición separada. UN 3- إدراج تعريف لعبارة الجنسية " الغالبة " أو " الفعلية " في نص منفصل.
    El articulo 6 versa sobre la institución de la dua-lidad o la pluralidad de nacionalidades, así como el criterio de nacionalidad dominante o efectiva. UN 91 - ومضى يقول إن المادة 6 تعالج مسألة ازدواج الجنسية أو تعددها وشرط الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    El Rela-tor Especial ha dado numerosos ejemplos, la mayoría fallos judiciales que aplican el principio de la naciona-lidad dominante o efectiva en los casos de doble nacio-nalidad. UN وقد أورد المقرر الخاص كثيراً من الأمثلة، وبصفة خاصة قرارات قضائية تطبق مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية في حالات ازدواج الجنسية.
    Una de las principales objeciones al principio de la nacionalidad dominante o efectiva es su indeterminación. UN 153- وأحد أوجه الاعتراض الرئيسية على مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية هو عدم تحديده بدقة.
    El principio de igualdad enunciado en la Convención combina la igualdad formal ante la ley con la protección igual de la ley, dando lugar a un concepto de igualdad sustantivo o de facto, que es el objetivo que debe alcanzarse mediante la aplicación fiel de sus principios. UN ويجمع مبدأ المساواة الذي ترتكز إليه الاتفاقية بين المساواة الرسمية أمام القانون وتوفير الحماية القانونية بالتساوي، بالتلازم مع تحقيق المساواة الجوهرية أو الفعلية في مجال التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بوصفها الهدف الذي يُصبى إلى بلوغه بالإخلاص في تطبيق مبادئ الاتفاقية.
    El Grupo estableció criterios distintos para la pérdida y la causalidad respecto de las reclamaciones por costos estimados o efectivos de las reparaciones y las reclamaciones por pérdida de renta. UN وحدد الفريق معايير مستقلة بالنسبة للخسارة والعلاقة السببية فيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بالتكلفة المقدرة أو الفعلية لأشغال الترميم، والمطالبات المتعلقة بخسارة إيرادات الإيجار.
    123. Los sistemas de inscripción y de registro deben hacer posible que se reúna información sobre la explotación potencial o real y sobre sus autores, así como prever la vigilancia y el seguimiento en casos individuales. UN 123- وينبغي أن تمكن نظم التسجيل والتدوين من جمع معلومات بشأن حالات الاستغلال الممكنة أو الفعلية والمتورطين فيها، وأن تتيح رصد فرادى الحالات ومتابعتها.
    Estas condiciones entrañan importantes consecuencias para los países en desarrollo en términos de un alto costo de cumplimiento y de pérdidas comerciales posibles o efectivas, ya que un número cada vez mayor de sus exportaciones están sujetas a esas condiciones. UN فلهذه الظروف آثار خطيرة تخلفها لدى البلدان النامية من حيث ارتفاع تكاليف احترام المواصفات، والخسائر المحتملة أو الفعلية في المبادلات التجارية، إذ تخضع صادراتها بشكل متزايد لهذه الظروف.
    La ley propuesta prohíbe y sanciona la discriminación por infección por VIH real o percibida. UN كما يحظر القانون المقترح، ويعاقب جنائيا، التمييز بسبب حالة فيروس نقص المناعة البشرية المتصورة أو الفعلية.
    Una mayor presencia internacional en las zonas de retorno o reasentamiento posibles o de hecho permitiría evaluar objetivamente hasta qué punto se dan las condiciones necesarias de seguridad. UN ومن شأن تعزيز التواجد الدولي في مناطق العودة أو إعادة التوطين المحتملة أو الفعلية أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى توفر الظروف الأساسية للأمن.
    Las lagunas legislativas y reglamentarias, así como la falta de aplicación y de entrada en vigor de leyes y reglamentos, perpetúan la desigualdad y la discriminación de jure y de facto, y, en algunos casos, se han promulgado nuevas leyes que discriminan a la mujer. UN ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    k) Velarán por que las medidas de conservación no discriminen ni en la forma ni de hecho contra los pescadores de ningún Estado. UN )ك( ضمان ألا تنطوي تدابير الحفظ من الناحية الشكلية أو الفعلية على أي تمييز ضد صائدي اﻷسماك التابعين ﻷية دولة.
    Los mensajes de actualización y alerta que emite la red IRIN incluyen habitualmente información sobre desplazamientos reales o en ciernes y corrientes de regreso, así como sobre las necesidades de las poblaciones desplazadas en materia de protección y asistencia. UN وتشمل مستجدات الشبكة واستنفاراتها، روتينيا، معلومات عن حالات التشرد المحتملة أو الفعلية وعن تحركات العائدين واحتياجات السكان المشردين من الحماية والمساعدة.
    Gracias a ello, los participantes podrían aprender unos de otros, adquirir más conocimiento acerca de las demás organizaciones, llegar a comprender mejor los impedimentos, tanto supuestos como reales, que se opusieran a la cooperación y reconocer los casos en que hubiera posibilidades de simplificar y racionalizar las políticas y los procedimientos y alinearlos con los procesos nacionales. UN وهذا التدريب من شأنه أن يمكِّن المشاركين من التعلم من بعضهم بعضاً، ومن زيادة معارفهم بالمنظمات الأخرى، والتوصل إلى فهم أفضل للعقبات المتصورة أو الفعلية التي تعترض التعاون، ويسمح لهم أيضاً بتحديد الفرص التي يمكن فيها تبسيط وترشيد السياسات والإجراءات وتعديلها بحسب العمليات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus