"أو القواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o normas
        
    • o las normas
        
    • o bases
        
    • y las normas
        
    • o a las reglas
        
    • o por las reglas
        
    • o las reglas
        
    • o en las normas
        
    • o de normas
        
    • o de las normas
        
    • o reglamentaciones
        
    • y normas
        
    • o reglas
        
    • o jus
        
    • o reglamentos
        
    Evaluación de la información recibida y preparación de un anteproyecto de directrices o anteproyectos de principios o normas jurídicos. UN تقييم المعلومات الواردة واعداد مشروع أولي للمبادىء التوجيهية أو مشاريع أولية للمبادىء أو القواعد القانونية .
    Por lo menos un gobierno sugirió además que era necesario aclarar la relación entre las obligaciones comprendidas en el artículo 41 y las obligaciones erga omnes o normas perentorias. UN كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة.
    i) si la legislación o las normas administrativas o los reglamentos aplicables exigen ese tipo de modalidad de transporte; o UN `1` إذا اقتضت ذلك النقل القوانين أو القواعد أو اللوائح الإدارية المعمول بها، أو
    Días/persona de servicio en campamento o bases UN أيام عمل الأفراد في المعسكرات أو القواعد
    La inmunidad y las normas de procedimiento especiales que pueda conllevar el cargo oficial de una persona determinada, ya sea en el marco jurídico nacional o en el internacional, no serán impedimento para que la Comisión de Investigación ejerza su competencia con respecto a esa persona. UN لا تحول الحصانة أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة لجنة التحقيق لاختصاصها على هذا الشخص. الاستماع للأشخاص
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una reserva corresponde al derecho interno de cada Estado o a las reglas pertinentes de cada organización internacional. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص إبداء تحفظ كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي.
    1. El órgano competente y el procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una reserva serán determinados por el derecho interno de cada Estado o por las reglas pertinentes de cada organización internacional. UN 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ تحفظ كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي.
    Deberían formularse en todos los lugares de trabajo políticas o normas éticas en que se establezca una posición contra el ostracismo, la victimización y el acoso sexual. UN وينبغي صياغة السياسات أو القواعد الأخلاقية في جميع أماكن العمل بحيث يجري اتخاذ موقف ضد النبذ والإيذاء والتحرش الجنسي.
    Por ejemplo, no se debe suponer que las mujeres de determinados antecedentes étnicos, religiosos o culturales son adherentes de creencias o normas que se asocian comúnmente con esos antecedentes. UN فعلى سبيل المثال، لا ينبغي افتراض أن النساء المنحدرات من أصول عرقية، أو دينية أو ثقافية معينة ملتزمات بالمعتقدات أو القواعد المرتبطة عموما بتلك الأصول.
    Se da por supuesto que las disposiciones de los proyectos de artículo 3 a 7 se entienden sin perjuicio del efecto de los principios o normas incluidos en los tratados que tienen carácter de jus cogens. UN ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية.
    De esto se desprende que en caso de cometer violaciones contra el orden público o las normas penales del país, podrán ser procesados y penados por dichas infracciones. UN ويُفهم من ذلك أنه يجوز مقاضاة اللاجئين ومعاقبتهم إذا أخلوا بالنظام العام أو القواعد الجنائية للبلد.
    Sin embargo, el régimen jurídico del derecho de asilo varía según el lugar en que se lo ejerce o las normas aplicables al beneficiario del asilo. UN بيد أن النظام القانوني لحق اللجوء يختلف باختلاف المكان الذي يمارس فيه أو القواعد التي تنطبق على المستفيد منه.
    Los códigos civiles, penales y de familia, así como la legislación laboral y comercial, o las normas y los reglamentos administrativos, aún no han incorporado plenamente la perspectiva de género. UN كما أن القوانين أو المدونات الخاصة بميادين الأسرة، والعقوبات والعمل والتجارة، والقانون المدني، أو القواعد والأنظمة الإدارية، لا تزال تتجاهل الاعتبارات الجنسانية بشكل تام.
    Proporcionar un plan de seguridad fiable y servicios de seguridad eficaces y eficientes a los organismos de las Naciones Unidas en la zona del gran Nairobi y los campamentos o bases externos. UN توفير خطة أمنية يعتمد عليها. تقديم خدمات أمنية فعالة وكفؤه إلى وكالات الأمم المتحدة في منطقة نيروبي الكبرى والمعسكرات أو القواعد الواقعة خارجها.
    iii) " Las inmunidades y las normas de procedimiento especiales que conlleve el cargo oficial de una persona, con arreglo al derecho interno o al derecho internacional, no obstarán para que la Corte ejerza su competencia sobre ella " . UN ' 3` ولا تحول الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي قد ترتبط بالصفة الرسمية للشخص، سواء كانت في إطار القانون الوطني أو الدولي، دون ممارسة المحكمة اختصاصها على هذا الشخص.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una declaración interpretativa corresponderá al derecho interno de cada Estado o a las reglas pertinentes de cada organización internacional. UN يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص إصدار إعلان تفسيري على الصعيد الداخلي كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها في ذلك.
    1. El órgano competente y el procedimiento que haya de seguirse en el plano interno para formular una declaración interpretativa serán determinados por el derecho interno de cada Estado o por las reglas pertinentes de cada organización internacional. UN 1 - يحدد القانون الداخلي لكل دولة أو القواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية الجهة التي لها اختصاص صوغ إعلان تفسيري كما يحدد الإجراءات الواجب اتباعها على الصعيد الداخلي.
    3. La Sala de Cuestiones Preliminares, si estima que las modificaciones propuestas por el Fiscal constituyen cargos nuevos o cargos más graves, procederá, según sea el caso, de conformidad con las reglas 121 y 122 o las reglas 123 a 126. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية أن التعديلات التي اقترحها المدعي العام تشكّل تهما إضافيـــة أو تهمـــا أشد خطـــورة، اتخذت ما يلزم، حسب الاقتضاء، وفقا للقاعدتين 122 و 122 أو القواعد من 123 إلى 126.
    19. Si se han presentado informes anteriores, hágase una breve reseña de los cambios que afecten al derecho a condiciones de trabajo justas y favorables, si los hubiere, introducidos en la legislación nacional y las decisiones judiciales o en las normas, los procedimientos y las prácticas administrativos durante el período a que se refiere el informe. UN 19- في حالة تقديم تقارير لاحقة، يرجى تقديم لمحة موجزة عن التعديلات التي أدخلت، إن وجدت، على التشريعات الوطنية أو قرارات المحاكم، أو القواعد والإجراءات والممارسات الإدارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تؤثر على الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية.
    Así pues, sería más adecuado abordar el tema desde la perspectiva de la jerarquía de normas; o de normas entre las que existía cierta tensión. UN وهكذا يمكن معالجة الموضوع معالجة أصح من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد؛ أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر.
    También debe hacerse pública cualquier excepción del código de ética o de las normas éticas. UN كما ينبغي الكشف عن أي استثناء من مدونة القواعد الأخلاقية أو القواعد المنظمة للإجراءات الأخلاقية.
    Cualesquiera otras obligaciones sin liquidar deben cancelarse. Si las obligaciones continúan siendo un cargo válido pero deben cancelarse debido a los plazos impuestos en los reglamentos o reglamentaciones pertinentes, debe establecerse nuevas obligaciones correspondientes a las primeras con cargo a los recursos del ejercicio financiero en curso. UN وينبغي إلغاء كل ما تبقى من الالتزامات اﻷخرى غير المصفاة، وإذا بقيت الالتزامات قيدا ساريا على الحساب ولكن أصبح إلغاؤها متوجبا بسبب المهل الزمنية المحددة بموجب اﻷنظمة أو القواعد ذات الصلة، فإنه يتعين إنشاء التزامات جديدة تقيد على موارد الفترة المالية الجارية.
    Envío de las directrices o los anteproyectos de principios y normas a los Estados miembros para su examen. UN ارسال المبادىء التوجيهية أو مشاريع المبادىء أو القواعد القانونية الى الدول اﻷعضاء لكي تدرسها .
    La lista siguiente da algunos ejemplos de principios o reglas que ha propuesto la doctrina con miras a ilustrar tanto su necesidad como la dificultad de definirlos en términos realistas: UN والقائمة التالية تتضمن بعض أمثلة المبادئ أو القواعد التي اقترحت في الوثائق بهدف تصوير مدى الحاجة اليها وكذلك مدى صعوبة تعريفها بمصطلحات عملية:
    Por último, parece lógico sostener que los actos unilaterales se pueden invalidar en caso de error, fraude, corrupción, coacción, uso de la fuerza o jus cogens. UN وأخيرا، يبدو من المنطقي القول إنه يمكن إبطال الأفعال الانفرادية في حالات الخطأ أو التدليس أو إفساد الذمة أو الإكراه أو استخدام القوة أو القواعد الآمرة.
    La autoridad competente consideró que la opción 1 sería la más apropiada para garantizar la soberanía del Estado y asegurarse de que no se revele ninguna información protegida por las leyes o reglamentos aplicables del Estado. UN فإنَّ الإدارة المعنية ترى أنَّ الخيار 1 هو الأنسب تأكيداً لسيادة الدولة وضمان عدم إفشاء أيِّ معلومات تحميها القوانين أو القواعد المعمول بها بالدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus