Control de la circulación transfronteriza de cantidades en efectivo, títulos o valores | UN | مراقبة عمليات نقل المبالغ أو السندات أو القيم عبر الحدود |
Es posible que se deban revisar las antiguas concepciones de estructuras familiares o valores adecuados. | UN | وقد يلزم مراجعة المفاهيم القديمة للهياكل أو القيم الأسرية الملائمة. |
En particular, las declaraciones contra los símbolos del Estado o valores subjetivos no pueden considerarse expresiones de odio. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن استهداف رموز الدولة أو القيم الذاتية لا يمكن اعتباره بمثابة خطاب كراهية. |
La exacerbación de tal situación, al margen de diferentes factores políticos, sociales y económicos, entrañaba que la religión o los valores religiosos se consideraran incompatibles con los derechos humanos u opuestos a ellos. | UN | ويزيد من حدة هذا الوضع، بغض النظر عن مجموعة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، تصوير الدين أو القيم الدينية على أنها لا تنسجم مع حقوق الإنسان أو تتعارض معها. |
Los roles tradicionales de género y los valores patriarcales no fomentan la participación de las mujeres en la política. | UN | ولا تشجع الأدوار التقليدية للجنسين أو القيم القائمة على السلطة الأبوية مشاركة المرأة في السياسة. |
La TER es una proporción entre la toxicidad, medida en función de la LD50 o valores sin efecto de organismos sensibles, y la exposición prevista a la sustancia. | UN | معدل التعرض للسمية: هو معدل السميّة، ويقاس بالجرعة القاتلة لنسبة 50 في المائة أو القيم غير المؤثرة في الكائنات الحساسة، والتعرض المتوقع للمادة المعنية. |
El marco conceptual incorpora todos los sistemas de conocimientos y creencias o valores filosóficos y asegura la coherencia entre las diferentes actividades de evaluación. | UN | ويدخل في الإطار المفاهيمي جميع نُظم المعرفة والمعتقدات أو القيم الفلسفية، ويكفل التماسك بين مختلف أنشطة التقييم. |
El marco conceptual incorpora todos los sistemas de conocimientos y creencias o valores filosóficos y asegura la coherencia entre las diferentes actividades de evaluación. | UN | ويدخل في الإطار المفاهيمي جميع نُظم المعرفة والمعتقدات أو القيم الفلسفية، ويكفل التماسك بين مختلف أنشطة التقييم. |
La transformación que se produce en su papel y su condición jurídica y social es más o menos rápida según la situación concreta de cada país, de manera que los conceptos o valores tradicionales sobre esos aspectos varían también en consecuencia. | UN | وتتباين سرعة التغييرات في دور المرأة ومركزها وفقا للظروف الخاصة لكل بلد؛ كذلك ما برحت الحكمة التقليدية أو القيم المتصلة بهذه المسألة تتغير وفقا لذلك. |
Cuando intereses nacionales importantes o valores fundamentales se hallan en peligro, los Estados Unidos tienen el derecho soberano de actuar unilateralmente. | UN | فعندما يحيق الخطـر بالمصالح الوطنية الهامة أو القيم اﻷساسية، فـإن الولايات المتحدة يكون لها الحق السيادي في العمل بصورة منفردة. |
La imposición de la voluntad de un Estado, o de sus costumbres o valores a otros Estados utilizando la potencia económica, tecnológica o militar de dicho Estado contraviene totalmente este principio democrático. | UN | وإن فرض الإرادة أو الأساليب أو القيم الخاصة على الآخرين اعتماداً على القوة الاقتصادية أو التكنولوجية أو العسكرية يتنافى تماماً مع مبدأ الديمقراطية. |
Las sumas, títulos o valores sujetos a declaración son los dineros en efectivo, los cheques, las cartas de crédito endosables de cualquier naturaleza y los lingotes y piezas de oro o de plata cotizados en un mercado oficial. | UN | والأموال أو الأوراق أو القيم المالية الخاضعة للإبلاغ هي الأموال النقدية والشيكات وخطابات الاعتماد القابلة للتظهير وكذلك السبائك والعملات الذهبية أو الفضية المحددة أسعارها في السوق الرسمية. |
Es preciso rechazar enérgicamente el extremismo, la imposición de creencias o valores a los demás, la discriminación por razones religiosas, raciales o de otro tipo, los prejuicios y la xenofobia. | UN | فلا بد من أن نرفض رفضا قاطعا التطرف وفرض المعتقدات أو القيم على الآخرين، والتمييز لأسباب دينية أو عرقية أو غيرها من الأسباب، والتحيز وكراهية الأجانب وغيرها. |
No da " carta blanca " con inmunidad para actuar de manera irresponsable, puesto que ello podría repercutir en otros derechos o valores sociales que necesitan protección. | UN | ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها. |
No da " carta blanca " con inmunidad para actuar de manera irresponsable, puesto que ello podría repercutir en otros derechos o valores sociales que necesitan protección. | UN | ولا وجود لترخيص مطلق يمنح الحصانة لممارسة هذا الحق دون مسؤولية، إذ إن ذلك يمكن أن يؤثر على سائر الحقوق أو القيم الاجتماعية التي يجب حمايتها. |
Con frecuencia la libertad de expresión se presenta como una amenaza a las estructuras de poder existentes, los intereses de la seguridad nacional o los valores islámicos. | UN | وغالباً ما ينظر إلى حرية التعبير بوصفها مصدر تهديد لهياكل السلطة القائمة أو المصالح الأمنية الوطنية أو القيم الإسلامية. |
Incumbe al órgano regulador que prepare el reglamento determinar el valor o los valores apropiados de todos esos umbrales o límites. | UN | وتقع على كاهل الهيئة التي تصدر لوائح الاشتراء مسؤولية النظر في تحديد القيمة أو القيم المناسبة لجميع تلك العتبات. |
Las cantidades en efectivo, los títulos y los valores sujetos a declaración son el dinero en efectivo, los cheques, los créditos endosables de todo tipo y los lingotes y piezas de oro o plata que coticen en un mercado oficial. | UN | والمبالغ المالية أو السندات أو القيم التي يشملها واجب الإعلان هي المبالغ النقدية، والشيكات، وإقرارات الديون من أي نوع قابل للتظهير، فضلا عن سبائك وقطع الذهب والفضة المسعرة في سوق رسمية. |
Esta sabiduría divina o valores basados en la fe han sido consagrados en textos como la Tora, la Biblia, el Corán, los Vedas, y las nobles enseñanzas de Buda, Lao Tzu, Confucio y en las maravillosas creencias y valores de los pueblos originarios de todos los continentes de la Tierra. | UN | وتلك الحكمة الإلهية، أو القيم القائمة على أساس العقيدة، مجسدة في نصوص مثل التوراة والإنجيل والقرآن والفيدا، وفي التعاليم السامية لبوذا ولاو تسو وكونفيشيوس وفي المعتقدات والقيم الرائعة للشعوب الأصلية في جميع القارات على وجه الأرض. |
Por consiguiente, queda excluida la posibilidad de que se autorice en Mónaco un sistema o una red oficiosos de transferencia de fondos o de valores. | UN | ومن المستبعد بالتالي أن يرخص بالعمل في موناكو لنظام أو شبكة غير نظامية لتحويل الأموال أو القيم. |
Los hijos menores de 18 años no recibirán pasaporte sin el consentimiento escrito tanto del padre como de la madre o, si tanto el padre como la madre están muertos, de su tutor/tutora o curador/curadora. | UN | لا تمنح تسهيلات جواز السفر للأطفال دون سن 18 سنة دون موافقة كتابية من كل من أبيهم وأمهم، أو في حالة وفاة الأب والأم تكون الموافقة من الوصي/الوصية أو القيم/القيمة. |
En el informe se hace hincapié en el derecho de las mujeres a tener acceso, participar y contribuir a todos los aspectos de la vida cultural. Ello comprende su derecho a participar activamente en la identificación e interpretación del patrimonio cultural y a decidir sobre las tradiciones, los valores o las prácticas culturales que deben mantenerse, reorientarse, modificarse o abandonarse. | UN | وتشدد المقررة الخاصة في التقرير على حق المرأة في أن تتاح لها فرص الاستفادة من الحياة الثقافية بجميع جوانبها والمشاركة والإسهام فيها، مما يشمل حقها في المشاركة فعليا في تعريف التراث وتفسيره وفي اختيار التقاليد أو القيم أو الممارسات الثقافية التي ترى الاحتفاظ بها أو إعادة تكييفها أو تغييرها أو نبذها. |
Sírvase indicar además qué mecanismos administrativos se han establecido con miras a prevenir que los sistemas informales de transferencia de dinero o de transferencia electrónica de fondos se utilicen para financiar el terrorismo. | UN | ويرجى بيان الآليات الإدارية التي وضعت لمنع استخدام النظم غير الرسمية لنقل الأموال أو القيم بغرض تمويل الإرهاب. |